1 Reis 4

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" ruled|strong="H4428" over|strong="H5921" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.
2 These|strong="H0428" are|strong="H0834" the|strong="H0834" names of|strong="H1121" his|strong="H0834" leading|strong="H8269" officials|strong="H8269":
2 E estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;
3 Elihoreph|strong="H0456" and|strong="H1121" Ahijah|strong="H0281", sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Shisha|strong="H7894", had|strong="H1121" the|strong="H2142" job of|strong="H1121" writing notes about|strong="H5608" what happened in|strong="H1121" the|strong="H2142" courts;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;
4 Benaiah|strong="H1141" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077" was|strong="H1121" the|strong="H5921" commander of|strong="H1121" the|strong="H5921" army|strong="H6635";
4 Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
5 Azariah|strong="H5838" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" was|strong="H4428" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H1121" the|strong="H5921" district|strong="H5324" governors;
5 Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
6 Ahishar|strong="H0301" was|strong="H1004" responsible for|strong="H5921" everything in|strong="H5921" the|strong="H5921" king’s palace|strong="H1004";
6 Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe de trabalhos forçados.
7 Israel|strong="H3478" was|strong="H1961" divided into|strong="H5921" twelve|strong="H6240" districts. Solomon|strong="H8010" chose governors to|strong="H1961" rule|strong="H4428" over|strong="H5921" each|strong="H0259" district|strong="H5324". These|strong="H3605" governors were|strong="H1961" ordered to|strong="H1961" gather food|strong="H1004" from|strong="H5921" their|strong="H3605" districts and|strong="H3478" give|strong="H1961" it|strong="H5921" to|strong="H1961" the|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H3478" his|strong="H3605" family|strong="H1004". Each|strong="H0259" of|strong="H4428" the|strong="H3605" twelve|strong="H6240" governors was|strong="H1961" responsible for|strong="H5921" giving food|strong="H1004" to|strong="H1961" the|strong="H3605" king|strong="H4428" one|strong="H0259" month|strong="H2320" each|strong="H0259" year|strong="H8141".
7 Salomão tinha também, doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.
8 These|strong="H0428" are|strong="H0428" the|strong="H8034" names|strong="H8034" of|strong="H2022" the|strong="H8034" twelve governors:
8 Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;
9 Ben Deker was governor of Makaz|strong="H4739", Shaalbim|strong="H8169", Beth Shemesh, and|strong="H1053" Elon Bethhanan.
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 Ben Hesed was|strong="H0776" governor of|strong="H0776" Arubboth|strong="H0700", Socoh|strong="H7755", and|strong="H0776" Hepher|strong="H2660".
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 Ben Abinadab was|strong="H1961" governor of|strong="H1323" Naphoth Dor|strong="H1756". He|strong="H8010" was|strong="H1961" married|strong="H0802" to|strong="H1961" Taphath|strong="H2955", daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Solomon|strong="H8010".
11 Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;
12 Baana|strong="H1195" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahilud|strong="H0286" was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" Taanach|strong="H8590" and|strong="H1121" Megiddo|strong="H4023" and|strong="H1121" all|strong="H3605" of|strong="H1121" Beth Shean next to|strong="H5704" Zarethan|strong="H6891". This|strong="H0834" was|strong="H0834" below|strong="H8478" Jezreel|strong="H3157", from|strong="H1121" Beth Shean to|strong="H5704" Abel Meholah across|strong="H5676" from|strong="H1121" Jokmeam|strong="H3361".
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido e toda Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;
13 Ben Geber was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" Ramoth|strong="H7433" Gilead|strong="H1568". He|strong="H0834" was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" all|strong="H1419" the|strong="H0834" towns|strong="H5892" and|strong="H1121" villages of|strong="H1121" Jair|strong="H2971" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" in|strong="H1121" Gilead|strong="H1568". He|strong="H0834" was|strong="H0834" also|strong="H0834" governor of|strong="H1121" the|strong="H0834" district of|strong="H1121" Argob in|strong="H1121" Bashan|strong="H1316". In|strong="H1121" this|strong="H0834" area there|strong="H0834" were|strong="H0834" 60 cities|strong="H5892" with|strong="H1280" big walls|strong="H2346" around them|strong="H1121". These|strong="H0834" cities|strong="H5892" also|strong="H0834" had|strong="H0834" bronze|strong="H5178" bars|strong="H1280" on the|strong="H0834" gates.
13 Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como o distrito de Argobe, em Basã, e as suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze nos portões;
14 Ahinadab|strong="H0292" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Iddo|strong="H5714" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Mahanaim|strong="H4266".
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaaz|strong="H0290" was|strong="H1931" governor of|strong="H1323" Naphtali|strong="H5321". He|strong="H1931" was|strong="H1931" married|strong="H3947" to|strong="H0802" Basemath|strong="H1315" the|strong="H0853" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Solomon|strong="H8010".
15 Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;
16 Baana|strong="H1195" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hushai|strong="H2365" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Asher|strong="H0836" and|strong="H1121" Aloth.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 Jehoshaphat|strong="H3092" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Paruah|strong="H6515" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Issachar|strong="H3485".
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei|strong="H8096" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ela|strong="H0414" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144".
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber|strong="H1398" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Uri|strong="H0221" was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568". There|strong="H0834" had|strong="H0834" been|strong="H0834" two kings|strong="H4428" in|strong="H0776" this|strong="H0834" area|strong="H0776", King|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" of|strong="H1121" the|strong="H0834" Amorites|strong="H0567" and|strong="H1121" King|strong="H4428" Og|strong="H5747" of|strong="H1121" Bashan|strong="H1316", but|strong="H4428" Solomon appointed only|strong="H0259" one|strong="H0259" governor for|strong="H0776" that|strong="H0834" district.
19 Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito.
20 In|strong="H5921" Judah|strong="H3063" and|strong="H3063" Israel|strong="H3478" there|strong="H7230" were|strong="H0834" as|strong="H0834" many|strong="H7227" people|strong="H0834" as|strong="H0834" sand|strong="H2344" on|strong="H5921" the|strong="H0834" seashore|strong="H3220". The|strong="H0834" people|strong="H0834" were|strong="H0834" happy|strong="H8056" and|strong="H3063" had|strong="H0834" plenty|strong="H7227" to|strong="H5921" eat|strong="H0398" and|strong="H3063" drink|strong="H8354".
20 Judá e Israel eram tão numerosos como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
21 Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines. His kingdom went as far as the border of Egypt. These countries sent gifts to Solomon, and they obeyed him all of his life.
21 E Salomão governava todos os reinos, desde o Rio até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
22 — ausente —
22 As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
23 — ausente —
23 dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
24 Solomon ruled over all the countries west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. And Solomon had peace along all the borders of his kingdom.
24 Ele governava todos os reinos a oeste do Rio, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
25 During Solomon’s life everyone in Judah and Israel, all the way from Dan to Beersheba, lived in peace and security. The people were at peace sitting under their own fig trees and grapevines.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.
26 Solomon had places to keep 4000 horses for his chariots and he had 12,000 horse soldiers.
26 Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.
27 And each month one of the twelve district governors gave King Solomon everything he needed for all the people who ate at the king’s table.
27 Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.
28 The district governors also gave the king enough straw and barley for the chariot horses and the riding horses. Everyone brought this grain to the necessary places.
28 Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos.
29 God made Solomon very wise. Solomon could understand more than you can imagine.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
30 He was wiser than anyone in the East or in Egypt.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, bem como de toda a sabedoria do Egito.
31 He was wiser than anyone on earth, even Ethan the Ezrahite and the sons of Mahol—Heman, Calcol, and Darda. King Solomon became famous in all the surrounding countries.
31 Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
32 By the end of his life, he had written 3000 proverbs and 1005 songs.
32 Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
33 Solomon also knew very much about nature. He taught about many different kinds of plants—everything from the great cedar trees of Lebanon to the little vines that grow out of the walls. He also taught about animals, birds, and snakes.
33 Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.
34 People from every nation came to listen to Solomon’s wisdom. Kings all over the world sent their people to listen to him.
34 Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.