1 Reis 4

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" ruled|strong="H4428" over|strong="H5921" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 Assim, foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 These|strong="H0428" are|strong="H0834" the|strong="H0834" names of|strong="H1121" his|strong="H0834" leading|strong="H8269" officials|strong="H8269":
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, sacerdote;
3 Elihoreph|strong="H0456" and|strong="H1121" Ahijah|strong="H0281", sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Shisha|strong="H7894", had|strong="H1121" the|strong="H2142" job of|strong="H1121" writing notes about|strong="H5608" what happened in|strong="H1121" the|strong="H2142" courts;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Josafá, filho de Ailude, chanceler;
4 Benaiah|strong="H1141" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077" was|strong="H1121" the|strong="H5921" commander of|strong="H1121" the|strong="H5921" army|strong="H6635";
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes.
5 Azariah|strong="H5838" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" was|strong="H4428" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H1121" the|strong="H5921" district|strong="H5324" governors;
5 E Azarias, filho de Natã, estava sobre os provedores; e Zabude, filho de Natã, oficial-mor, amigo do rei;
6 Ahishar|strong="H0301" was|strong="H1004" responsible for|strong="H5921" everything in|strong="H5921" the|strong="H5921" king’s palace|strong="H1004";
6 e Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, sobre o tributo.
7 Israel|strong="H3478" was|strong="H1961" divided into|strong="H5921" twelve|strong="H6240" districts. Solomon|strong="H8010" chose governors to|strong="H1961" rule|strong="H4428" over|strong="H5921" each|strong="H0259" district|strong="H5324". These|strong="H3605" governors were|strong="H1961" ordered to|strong="H1961" gather food|strong="H1004" from|strong="H5921" their|strong="H3605" districts and|strong="H3478" give|strong="H1961" it|strong="H5921" to|strong="H1961" the|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H3478" his|strong="H3605" family|strong="H1004". Each|strong="H0259" of|strong="H4428" the|strong="H3605" twelve|strong="H6240" governors was|strong="H1961" responsible for|strong="H5921" giving food|strong="H1004" to|strong="H1961" the|strong="H3605" king|strong="H4428" one|strong="H0259" month|strong="H2320" each|strong="H0259" year|strong="H8141".
7 E tinha Salomão doze provedores sobre todo o Israel, que proviam ao rei e à sua casa; e cada um tinha a prover um mês no ano.
8 These|strong="H0428" are|strong="H0428" the|strong="H8034" names|strong="H8034" of|strong="H2022" the|strong="H8034" twelve governors:
8 E estes são os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Ben Deker was governor of Makaz|strong="H4739", Shaalbim|strong="H8169", Beth Shemesh, and|strong="H1053" Elon Bethhanan.
9 Ben-Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e em Bete-Semes, e em Elom, e em Bete-Hanã;
10 Ben Hesed was|strong="H0776" governor of|strong="H0776" Arubboth|strong="H0700", Socoh|strong="H7755", and|strong="H0776" Hepher|strong="H2660".
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Héfer;
11 Ben Abinadab was|strong="H1961" governor of|strong="H1323" Naphoth Dor|strong="H1756". He|strong="H8010" was|strong="H1961" married|strong="H0802" to|strong="H1961" Taphath|strong="H2955", daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Solomon|strong="H8010".
11 Ben-Abinadabe, em todo o termo de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Baana|strong="H1195" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahilud|strong="H0286" was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" Taanach|strong="H8590" and|strong="H1121" Megiddo|strong="H4023" and|strong="H1121" all|strong="H3605" of|strong="H1121" Beth Shean next to|strong="H5704" Zarethan|strong="H6891". This|strong="H0834" was|strong="H0834" below|strong="H8478" Jezreel|strong="H3157", from|strong="H1121" Beth Shean to|strong="H5704" Abel Meholah across|strong="H5676" from|strong="H1121" Jokmeam|strong="H3361".
12 Baaná, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até dalém de Jocmeão.
13 Ben Geber was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" Ramoth|strong="H7433" Gilead|strong="H1568". He|strong="H0834" was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" all|strong="H1419" the|strong="H0834" towns|strong="H5892" and|strong="H1121" villages of|strong="H1121" Jair|strong="H2971" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" in|strong="H1121" Gilead|strong="H1568". He|strong="H0834" was|strong="H0834" also|strong="H0834" governor of|strong="H1121" the|strong="H0834" district of|strong="H1121" Argob in|strong="H1121" Bashan|strong="H1316". In|strong="H1121" this|strong="H0834" area there|strong="H0834" were|strong="H0834" 60 cities|strong="H5892" with|strong="H1280" big walls|strong="H2346" around them|strong="H1121". These|strong="H0834" cities|strong="H5892" also|strong="H0834" had|strong="H0834" bronze|strong="H5178" bars|strong="H1280" on the|strong="H0834" gates.
13 O filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha o termo de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de cobre;
14 Ahinadab|strong="H0292" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Iddo|strong="H5714" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Mahanaim|strong="H4266".
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaaz|strong="H0290" was|strong="H1931" governor of|strong="H1323" Naphtali|strong="H5321". He|strong="H1931" was|strong="H1931" married|strong="H3947" to|strong="H0802" Basemath|strong="H1315" the|strong="H0853" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Solomon|strong="H8010".
15 Aimaás, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Baana|strong="H1195" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hushai|strong="H2365" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Asher|strong="H0836" and|strong="H1121" Aloth.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 Jehoshaphat|strong="H3092" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Paruah|strong="H6515" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Issachar|strong="H3485".
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei|strong="H8096" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ela|strong="H0414" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144".
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber|strong="H1398" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Uri|strong="H0221" was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568". There|strong="H0834" had|strong="H0834" been|strong="H0834" two kings|strong="H4428" in|strong="H0776" this|strong="H0834" area|strong="H0776", King|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" of|strong="H1121" the|strong="H0834" Amorites|strong="H0567" and|strong="H1121" King|strong="H4428" Og|strong="H5747" of|strong="H1121" Bashan|strong="H1316", but|strong="H4428" Solomon appointed only|strong="H0259" one|strong="H0259" governor for|strong="H0776" that|strong="H0834" district.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e só uma guarnição havia naquela terra.
20 In|strong="H5921" Judah|strong="H3063" and|strong="H3063" Israel|strong="H3478" there|strong="H7230" were|strong="H0834" as|strong="H0834" many|strong="H7227" people|strong="H0834" as|strong="H0834" sand|strong="H2344" on|strong="H5921" the|strong="H0834" seashore|strong="H3220". The|strong="H0834" people|strong="H0834" were|strong="H0834" happy|strong="H8056" and|strong="H3063" had|strong="H0834" plenty|strong="H7227" to|strong="H5921" eat|strong="H0398" and|strong="H3063" drink|strong="H8354".
20 Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, como a areia que está ao pé do mar em multidão, comendo, e bebendo, e alegrando-se.
21 Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines. His kingdom went as far as the border of Egypt. These countries sent gifts to Solomon, and they obeyed him all of his life.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos desde o rio Eufrates até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito; os quais traziam presentes e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 — ausente —
22 Era, pois, o provimento de Salomão, cada dia, trinta coros de flor de farinha e sessenta coros de farinha;
23 — ausente —
23 dez vacas gordas, e vinte vacas de pasto, e cem carneiros, afora os veados, e as cabras monteses, e os corços, e as aves cevadas.
24 Solomon ruled over all the countries west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. And Solomon had peace along all the borders of his kingdom.
24 Porque dominava sobre tudo quanto havia da banda de cá do rio Eufrates, de Tifsa até Gaza, sobre todos os reis da banda de cá do rio; e tinha paz de todas as bandas em roda dele.
25 During Solomon’s life everyone in Judah and Israel, all the way from Dan to Beersheba, lived in peace and security. The people were at peace sitting under their own fig trees and grapevines.
25 Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Solomon had places to keep 4000 horses for his chariots and he had 12,000 horse soldiers.
26 Tinha também Salomão quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros e doze mil cavaleiros.
27 And each month one of the twelve district governors gave King Solomon everything he needed for all the people who ate at the king’s table.
27 Proviam, pois, estes provedores, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos se chegavam à mesa do rei Salomão: coisa nenhuma deixavam faltar.
28 The district governors also gave the king enough straw and barley for the chariot horses and the riding horses. Everyone brought this grain to the necessary places.
28 E traziam a cevada e a palha para os cavalos e para os ginetes, para o lugar onde estava cada um, segundo o seu cargo.
29 God made Solomon very wise. Solomon could understand more than you can imagine.
29 E deu Deus a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e largueza de coração, como a areia que está na praia do mar.
30 He was wiser than anyone in the East or in Egypt.
30 E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 He was wiser than anyone on earth, even Ethan the Ezrahite and the sons of Mahol—Heman, Calcol, and Darda. King Solomon became famous in all the surrounding countries.
31 E era ele ainda mais sábio do que todos os homens, e do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, filhos de Maol; e correu o seu nome por todas as nações em redor.
32 By the end of his life, he had written 3000 proverbs and 1005 songs.
32 E disse três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 Solomon also knew very much about nature. He taught about many different kinds of plants—everything from the great cedar trees of Lebanon to the little vines that grow out of the walls. He also taught about animals, birds, and snakes.
33 Também falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que nasce na parede; também falou dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 People from every nation came to listen to Solomon’s wisdom. Kings all over the world sent their people to listen to him.
34 E vinham de todos os povos a ouvir a sabedoria de Salomão e de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.