1 Reis 4

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" ruled|strong="H4428" over|strong="H5921" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 Salomão foi rei de todo o povo de Israel.
2 These|strong="H0428" are|strong="H0834" the|strong="H0834" names of|strong="H1121" his|strong="H0834" leading|strong="H8269" officials|strong="H8269":
2 Os seus altos funcionários foram estes: Sacerdote: Azarias, filho de Zadoque.
3 Elihoreph|strong="H0456" and|strong="H1121" Ahijah|strong="H0281", sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Shisha|strong="H7894", had|strong="H1121" the|strong="H2142" job of|strong="H1121" writing notes about|strong="H5608" what happened in|strong="H1121" the|strong="H2142" courts;
3 Escrivães: Eliorefe e Aías, filhos de Sisá. Conselheiro do rei: Josafá, filho de Ailude.
4 Benaiah|strong="H1141" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077" was|strong="H1121" the|strong="H5921" commander of|strong="H1121" the|strong="H5921" army|strong="H6635";
4 Comandante do exército: Benaías, filho de Joiada. Sacerdotes: Zadoque e Abiatar.
5 Azariah|strong="H5838" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" was|strong="H4428" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H1121" the|strong="H5921" district|strong="H5324" governors;
5 Chefe dos administradores dos distritos: Azarias, filho de Natã. Conselheiro particular do rei: o sacerdote Zabude, filho de Natã.
6 Ahishar|strong="H0301" was|strong="H1004" responsible for|strong="H5921" everything in|strong="H5921" the|strong="H5921" king’s palace|strong="H1004";
6 Encarregado dos servidores do palácio: Aisar. Encarregado dos trabalhadores forçados: Adonirão, filho de Abda.
7 Israel|strong="H3478" was|strong="H1961" divided into|strong="H5921" twelve|strong="H6240" districts. Solomon|strong="H8010" chose governors to|strong="H1961" rule|strong="H4428" over|strong="H5921" each|strong="H0259" district|strong="H5324". These|strong="H3605" governors were|strong="H1961" ordered to|strong="H1961" gather food|strong="H1004" from|strong="H5921" their|strong="H3605" districts and|strong="H3478" give|strong="H1961" it|strong="H5921" to|strong="H1961" the|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H3478" his|strong="H3605" family|strong="H1004". Each|strong="H0259" of|strong="H4428" the|strong="H3605" twelve|strong="H6240" governors was|strong="H1961" responsible for|strong="H5921" giving food|strong="H1004" to|strong="H1961" the|strong="H3605" king|strong="H4428" one|strong="H0259" month|strong="H2320" each|strong="H0259" year|strong="H8141".
7 Salomão nomeou doze homens como administradores dos distritos de Israel. Eles forneciam alimentos dos seus distritos para o rei e o seu palácio, e cada um deles tinha o dever de fazer isso durante um mês do ano.
8 These|strong="H0428" are|strong="H0428" the|strong="H8034" names|strong="H8034" of|strong="H2022" the|strong="H8034" twelve governors:
8 São estes os nomes desses doze administradores e dos seus distritos: Ben-Hur: a região montanhosa de Efraim.
9 Ben Deker was governor of Makaz|strong="H4739", Shaalbim|strong="H8169", Beth Shemesh, and|strong="H1053" Elon Bethhanan.
9 Ben-Dequer: as cidades de Maaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã.
10 Ben Hesed was|strong="H0776" governor of|strong="H0776" Arubboth|strong="H0700", Socoh|strong="H7755", and|strong="H0776" Hepher|strong="H2660".
10 Ben-Hesede: as cidades de Arubote e Socó e todo o território de Héfer.
11 Ben Abinadab was|strong="H1961" governor of|strong="H1323" Naphoth Dor|strong="H1756". He|strong="H8010" was|strong="H1961" married|strong="H0802" to|strong="H1961" Taphath|strong="H2955", daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Solomon|strong="H8010".
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão: toda a região de Dor.
12 Baana|strong="H1195" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahilud|strong="H0286" was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" Taanach|strong="H8590" and|strong="H1121" Megiddo|strong="H4023" and|strong="H1121" all|strong="H3605" of|strong="H1121" Beth Shean next to|strong="H5704" Zarethan|strong="H6891". This|strong="H0834" was|strong="H0834" below|strong="H8478" Jezreel|strong="H3157", from|strong="H1121" Beth Shean to|strong="H5704" Abel Meholah across|strong="H5676" from|strong="H1121" Jokmeam|strong="H3361".
12 Baaná, filho de Ailude: as cidades de Taanaque, Megido e toda a região que ficava perto de Bete-Sã, perto da cidade de Sartã, ao sul da cidade de Jezreel, até as cidades de Abel-Meolá e Jocmeão.
13 Ben Geber was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" Ramoth|strong="H7433" Gilead|strong="H1568". He|strong="H0834" was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" all|strong="H1419" the|strong="H0834" towns|strong="H5892" and|strong="H1121" villages of|strong="H1121" Jair|strong="H2971" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" in|strong="H1121" Gilead|strong="H1568". He|strong="H0834" was|strong="H0834" also|strong="H0834" governor of|strong="H1121" the|strong="H0834" district of|strong="H1121" Argob in|strong="H1121" Bashan|strong="H1316". In|strong="H1121" this|strong="H0834" area there|strong="H0834" were|strong="H0834" 60 cities|strong="H5892" with|strong="H1280" big walls|strong="H2346" around them|strong="H1121". These|strong="H0834" cities|strong="H5892" also|strong="H0834" had|strong="H0834" bronze|strong="H5178" bars|strong="H1280" on the|strong="H0834" gates.
13 Ben-Geber: a cidade de Ramote, na região de Gileade, e os povoados de Gileade que pertenciam ao grupo de famílias de Jair, descendente de Manassés; e a região de Argobe, em Basã, onde havia ao todo sessenta cidades grandes cercadas de muralhas e com barras de bronze nos portões.
14 Ahinadab|strong="H0292" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Iddo|strong="H5714" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Mahanaim|strong="H4266".
14 Ainadabe, filho de Ido: o distrito de Maanaim.
15 Ahimaaz|strong="H0290" was|strong="H1931" governor of|strong="H1323" Naphtali|strong="H5321". He|strong="H1931" was|strong="H1931" married|strong="H3947" to|strong="H0802" Basemath|strong="H1315" the|strong="H0853" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Solomon|strong="H8010".
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão: o território de Naftali.
16 Baana|strong="H1195" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hushai|strong="H2365" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Asher|strong="H0836" and|strong="H1121" Aloth.
16 Baaná, filho de Husai: a região de Aser e a cidade de Bealote.
17 Jehoshaphat|strong="H3092" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Paruah|strong="H6515" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Issachar|strong="H3485".
17 Josafá, filho de Parua: o território de Issacar.
18 Shimei|strong="H8096" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ela|strong="H0414" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144".
18 Simei, filho de Elá: o território de Benjamim.
19 Geber|strong="H1398" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Uri|strong="H0221" was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568". There|strong="H0834" had|strong="H0834" been|strong="H0834" two kings|strong="H4428" in|strong="H0776" this|strong="H0834" area|strong="H0776", King|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" of|strong="H1121" the|strong="H0834" Amorites|strong="H0567" and|strong="H1121" King|strong="H4428" Og|strong="H5747" of|strong="H1121" Bashan|strong="H1316", but|strong="H4428" Solomon appointed only|strong="H0259" one|strong="H0259" governor for|strong="H0776" that|strong="H0834" district.
19 Geber, filho de Uri: a região de Gileade, que havia sido governada por Seom, o rei dos amorreus, e por Ogue, rei de Basã. No território de Judá também havia um administrador.
20 In|strong="H5921" Judah|strong="H3063" and|strong="H3063" Israel|strong="H3478" there|strong="H7230" were|strong="H0834" as|strong="H0834" many|strong="H7227" people|strong="H0834" as|strong="H0834" sand|strong="H2344" on|strong="H5921" the|strong="H0834" seashore|strong="H3220". The|strong="H0834" people|strong="H0834" were|strong="H0834" happy|strong="H8056" and|strong="H3063" had|strong="H0834" plenty|strong="H7227" to|strong="H5921" eat|strong="H0398" and|strong="H3063" drink|strong="H8354".
20 O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar; eles comiam, bebiam e eram muito felizes.
21 Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines. His kingdom went as far as the border of Egypt. These countries sent gifts to Solomon, and they obeyed him all of his life.
21 Do reino de Salomão faziam parte todas as nações que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam impostos a Salomão e foram dominados por ele durante toda a sua vida.
22 — ausente —
22 Os mantimentos que Salomão precisava todos os dias eram: três mil quilos de farinha de trigo e seis mil quilos de farinha de outros cereais;
23 — ausente —
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros; fora veados, gazelas , corços e aves domésticas.
24 Solomon ruled over all the countries west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. And Solomon had peace along all the borders of his kingdom.
24 Salomão dominava toda a região a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa, no Eufrates, até a cidade de Gaza, no litoral do mar Mediterrâneo. Todos os reis a oeste do Eufrates eram dominados por ele, e ele estava em paz com todos os países vizinhos.
25 During Solomon’s life everyone in Judah and Israel, all the way from Dan to Beersheba, lived in peace and security. The people were at peace sitting under their own fig trees and grapevines.
25 Durante a vida de Salomão o povo de Judá e de Israel viveu em segurança, e de uma ponta do país à outra cada família tinha os seus pés de uvas e de figos.
26 Solomon had places to keep 4000 horses for his chariots and he had 12,000 horse soldiers.
26 Salomão tinha quatro mil baias para os cavalos dos seus carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria.
27 And each month one of the twelve district governors gave King Solomon everything he needed for all the people who ate at the king’s table.
27 Os seus doze administradores regionais, cada um no seu mês, forneciam os alimentos que Salomão precisava para si mesmo e para aqueles que comiam no palácio; os administradores não deixavam faltar nada.
28 The district governors also gave the king enough straw and barley for the chariot horses and the riding horses. Everyone brought this grain to the necessary places.
28 Cada um também fornecia a sua parte de cevada e de palha onde eram necessárias para os cavalos que puxavam os carros de guerra e para os animais de trabalho.
29 God made Solomon very wise. Solomon could understand more than you can imagine.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e conhecimentos tão grandes, que não podiam ser medidos.
30 He was wiser than anyone in the East or in Egypt.
30 Salomão era mais sábio do que qualquer homem do Oriente ou do Egito.
31 He was wiser than anyone on earth, even Ethan the Ezrahite and the sons of Mahol—Heman, Calcol, and Darda. King Solomon became famous in all the surrounding countries.
31 Ele era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todos os países vizinhos.
32 By the end of his life, he had written 3000 proverbs and 1005 songs.
32 Ele escreveu três mil provérbios e compôs mais de mil canções.
33 Solomon also knew very much about nature. He taught about many different kinds of plants—everything from the great cedar trees of Lebanon to the little vines that grow out of the walls. He also taught about animals, birds, and snakes.
33 Falou de árvores e plantas, desde os cedros do Líbano até o hissopo , que cresce nos muros; ele falou também dos animais, dos pássaros, dos animais que se arrastam pelo chão e dos peixes.
34 People from every nation came to listen to Solomon’s wisdom. Kings all over the world sent their people to listen to him.
34 Reis do mundo inteiro souberam da sabedoria de Salomão e mandaram pessoas para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.