1 Reis 4

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs BKJ

Sair da comparação
1 King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" ruled|strong="H4428" over|strong="H5921" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 Assim, o rei Salomão foi rei sobre todo o Israel.
2 These|strong="H0428" are|strong="H0834" the|strong="H0834" names of|strong="H1121" his|strong="H0834" leading|strong="H8269" officials|strong="H8269":
2 E estes eram os príncipes que ele tinha: Azarias, o filho de Zadoque, o sacerdote,
3 Elihoreph|strong="H0456" and|strong="H1121" Ahijah|strong="H0281", sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Shisha|strong="H7894", had|strong="H1121" the|strong="H2142" job of|strong="H1121" writing notes about|strong="H5608" what happened in|strong="H1121" the|strong="H2142" courts;
3 Eliorefe e Aías, os filhos de Sisa, escribas; Josafá, o filho de Ailude, o cronista.
4 Benaiah|strong="H1141" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077" was|strong="H1121" the|strong="H5921" commander of|strong="H1121" the|strong="H5921" army|strong="H6635";
4 E Benaia, o filho de Joiada estava sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes:
5 Azariah|strong="H5838" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" was|strong="H4428" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H1121" the|strong="H5921" district|strong="H5324" governors;
5 e Azarias, o filho de Natã estava sobre os oficiais; e Zabude, o filho de Natã era o oficial-mor, e amigo do rei;
6 Ahishar|strong="H0301" was|strong="H1004" responsible for|strong="H5921" everything in|strong="H5921" the|strong="H5921" king’s palace|strong="H1004";
6 e Aisar estava sobre a casa; e Adonirão, o filho de Abda estava sobre o tributo.
7 Israel|strong="H3478" was|strong="H1961" divided into|strong="H5921" twelve|strong="H6240" districts. Solomon|strong="H8010" chose governors to|strong="H1961" rule|strong="H4428" over|strong="H5921" each|strong="H0259" district|strong="H5324". These|strong="H3605" governors were|strong="H1961" ordered to|strong="H1961" gather food|strong="H1004" from|strong="H5921" their|strong="H3605" districts and|strong="H3478" give|strong="H1961" it|strong="H5921" to|strong="H1961" the|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H3478" his|strong="H3605" family|strong="H1004". Each|strong="H0259" of|strong="H4428" the|strong="H3605" twelve|strong="H6240" governors was|strong="H1961" responsible for|strong="H5921" giving food|strong="H1004" to|strong="H1961" the|strong="H3605" king|strong="H4428" one|strong="H0259" month|strong="H2320" each|strong="H0259" year|strong="H8141".
7 E Salomão tinha doze oficiais sobre todo o Israel, os quais davam conta das provisões para o rei e sua casa; cada homem fazia a provisão para um mês no ano.
8 These|strong="H0428" are|strong="H0428" the|strong="H8034" names|strong="H8034" of|strong="H2022" the|strong="H8034" twelve governors:
8 E estes são os seus nomes: o filho de Hur, no monte Efraim:
9 Ben Deker was governor of Makaz|strong="H4739", Shaalbim|strong="H8169", Beth Shemesh, and|strong="H1053" Elon Bethhanan.
9 o filho de Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e Bete-Semes, e Elom-Bete-Hanã;
10 Ben Hesed was|strong="H0776" governor of|strong="H0776" Arubboth|strong="H0700", Socoh|strong="H7755", and|strong="H0776" Hepher|strong="H2660".
10 o filho de Hesede, em Arubote; a ele pertencia Socó, e toda a terra de Héfer;
11 Ben Abinadab was|strong="H1961" governor of|strong="H1323" Naphoth Dor|strong="H1756". He|strong="H8010" was|strong="H1961" married|strong="H0802" to|strong="H1961" Taphath|strong="H2955", daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Solomon|strong="H8010".
11 o filho de Abinadabe, em toda a região de Dor; o qual tinha por esposa a Tafate, a filha de Salomão;
12 Baana|strong="H1195" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahilud|strong="H0286" was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" Taanach|strong="H8590" and|strong="H1121" Megiddo|strong="H4023" and|strong="H1121" all|strong="H3605" of|strong="H1121" Beth Shean next to|strong="H5704" Zarethan|strong="H6891". This|strong="H0834" was|strong="H0834" below|strong="H8478" Jezreel|strong="H3157", from|strong="H1121" Beth Shean to|strong="H5704" Abel Meholah across|strong="H5676" from|strong="H1121" Jokmeam|strong="H3361".
12 Baaná, o filho de Ailude; a ele pertencia Taanaque e Megido, e toda Bete-Seã, a qual está junto a Zaretã abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até o lugar que está além de Jocmeão.
13 Ben Geber was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" Ramoth|strong="H7433" Gilead|strong="H1568". He|strong="H0834" was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" all|strong="H1419" the|strong="H0834" towns|strong="H5892" and|strong="H1121" villages of|strong="H1121" Jair|strong="H2971" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" in|strong="H1121" Gilead|strong="H1568". He|strong="H0834" was|strong="H0834" also|strong="H0834" governor of|strong="H1121" the|strong="H0834" district of|strong="H1121" Argob in|strong="H1121" Bashan|strong="H1316". In|strong="H1121" this|strong="H0834" area there|strong="H0834" were|strong="H0834" 60 cities|strong="H5892" with|strong="H1280" big walls|strong="H2346" around them|strong="H1121". These|strong="H0834" cities|strong="H5892" also|strong="H0834" had|strong="H0834" bronze|strong="H5178" bars|strong="H1280" on the|strong="H0834" gates.
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; a ele pertencia as aldeias de Jair, o filho de Manassés, as quais estão em Gileade; a ele também pertencia a região de Argobe, a qual está em Basã, sessenta cidades grandes com muralhas e barras de bronze;
14 Ahinadab|strong="H0292" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Iddo|strong="H5714" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Mahanaim|strong="H4266".
14 Ainadabe, o filho de Ido tinha Maanaim;
15 Ahimaaz|strong="H0290" was|strong="H1931" governor of|strong="H1323" Naphtali|strong="H5321". He|strong="H1931" was|strong="H1931" married|strong="H3947" to|strong="H0802" Basemath|strong="H1315" the|strong="H0853" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Solomon|strong="H8010".
15 Aimaás estava em Naftali; ele também tomou Basemate, a filha de Salomão, como esposa;
16 Baana|strong="H1195" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hushai|strong="H2365" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Asher|strong="H0836" and|strong="H1121" Aloth.
16 Baaná, o filho de Husai estava em Aser e em Alote;
17 Jehoshaphat|strong="H3092" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Paruah|strong="H6515" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Issachar|strong="H3485".
17 Josafá, o filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei|strong="H8096" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ela|strong="H0414" was|strong="H1121" governor of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144".
18 Simei, o filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber|strong="H1398" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Uri|strong="H0221" was|strong="H0834" governor of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568". There|strong="H0834" had|strong="H0834" been|strong="H0834" two kings|strong="H4428" in|strong="H0776" this|strong="H0834" area|strong="H0776", King|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" of|strong="H1121" the|strong="H0834" Amorites|strong="H0567" and|strong="H1121" King|strong="H4428" Og|strong="H5747" of|strong="H1121" Bashan|strong="H1316", but|strong="H4428" Solomon appointed only|strong="H0259" one|strong="H0259" governor for|strong="H0776" that|strong="H0834" district.
19 Geber, o filho de Uri estava na região de Gileade, na região de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e ele era o único oficial que estava na terra.
20 In|strong="H5921" Judah|strong="H3063" and|strong="H3063" Israel|strong="H3478" there|strong="H7230" were|strong="H0834" as|strong="H0834" many|strong="H7227" people|strong="H0834" as|strong="H0834" sand|strong="H2344" on|strong="H5921" the|strong="H0834" seashore|strong="H3220". The|strong="H0834" people|strong="H0834" were|strong="H0834" happy|strong="H8056" and|strong="H3063" had|strong="H0834" plenty|strong="H7227" to|strong="H5921" eat|strong="H0398" and|strong="H3063" drink|strong="H8354".
20 Judá e Israel eram muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo e bebendo, e se alegrando.
21 Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines. His kingdom went as far as the border of Egypt. These countries sent gifts to Solomon, and they obeyed him all of his life.
21 E Salomão reinou sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus, e até o limite do Egito; eles traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 — ausente —
22 E a provisão de Salomão para um dia era de trinta medidas de farinha fina, e sessenta medidas de alimento,
23 — ausente —
23 dez bois gordos, e vinte bois dos pastos, e uma centena de ovelhas, além de cervos, e cabritos monteses, e corços, e aves cevadas.
24 Solomon ruled over all the countries west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. And Solomon had peace along all the borders of his kingdom.
24 Porquanto ele tinha domínio sobre toda a região neste lado do rio, desde Tifsa até Gaza, sobre todos os reis deste lado do rio; e tinha paz em todos os lados ao seu redor.
25 During Solomon’s life everyone in Judah and Israel, all the way from Dan to Beersheba, lived in peace and security. The people were at peace sitting under their own fig trees and grapevines.
25 E Judá e Israel habitaram seguros, cada homem debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Solomon had places to keep 4000 horses for his chariots and he had 12,000 horse soldiers.
26 E Salomão tinha quarenta mil cocheiras de cavalos para as suas carruagens, e doze mil cavaleiros.
27 And each month one of the twelve district governors gave King Solomon everything he needed for all the people who ate at the king’s table.
27 E estes oficiais, cada qual no seu mês, forneciam provisão para o rei Salomão, e para todos os que vinham à mesa do rei Salomão; nada deixavam faltar.
28 The district governors also gave the king enough straw and barley for the chariot horses and the riding horses. Everyone brought this grain to the necessary places.
28 Também traziam cevada e palha para os cavalos e dromedários, para o local onde os oficiais estavam, cada homem segundo a sua incumbência.
29 God made Solomon very wise. Solomon could understand more than you can imagine.
29 E Deus deu a Salomão sabedoria e muitíssimo entendimento, e grandeza de coração, como a areia que está à beira do mar.
30 He was wiser than anyone in the East or in Egypt.
30 E a sabedoria de Salomão sobressaía-se à sabedoria de todos os filhos da região oriental, e toda a sabedoria do Egito.
31 He was wiser than anyone on earth, even Ethan the Ezrahite and the sons of Mahol—Heman, Calcol, and Darda. King Solomon became famous in all the surrounding countries.
31 Porque ele era mais sábio do que todos os homens; mais do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, os filhos de Maol; e a sua fama estava em todas as nações ao redor.
32 By the end of his life, he had written 3000 proverbs and 1005 songs.
32 E ele falou três mil provérbios; e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 Solomon also knew very much about nature. He taught about many different kinds of plants—everything from the great cedar trees of Lebanon to the little vines that grow out of the walls. He also taught about animals, birds, and snakes.
33 E ele falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da muralha; ele falou também dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 People from every nation came to listen to Solomon’s wisdom. Kings all over the world sent their people to listen to him.
34 E ali vinham de todos os povos para ouvir da sabedoria de Salomão, de todos os reis da terra, os quais haviam ouvido acerca da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.