Marcos 9
engbarkly (ENGBARKLY) vs NVI
1 Then Jesus said to them, “Listen carefully. Some of you will see a very special thing happen. God will show you that he is the Lord over everything and you will see his great power. You will see this thing happen before you die.”
1 E lhes disse: "Garanto-lhes que alguns dos que aqui estão de modo nenhum experimentarão a morte, antes de verem o Reino de Deus vindo com poder".
2 Six days later, Jesus took Peter, James and John to the top of a big hill, and while they were standing there, Jesus started to look really different.
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou a um alto monte, onde ficaram a sós. Ali ele foi transfigurado diante deles.
3 His clothes were so white they were shining like the sun. Nobody could wash clothes to make them look so white.
3 Suas roupas se tornaram brancas, de um branco resplandecente, como nenhum lavandeiro no mundo seria capaz de branqueá-las.
4 Then Peter, James and John saw Jesus talking to Moses and Elijah, those men that lived a long time ago.Jesus talked to Moses and Elijah|src="image000000(7) transfiguration RD ammended.tiff" size="col" copy="Brenda Thompson Canteen Creek artist" ref="9:4"
4 E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
5 — ausente —
5 Então Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias".
6 — ausente —
6 Ele não sabia o que dizer, pois estavam apavorados.
7 Then a cloud covered them all, and God talked to them from the cloud and said, “This is my son. I love him very much. You have to listen to what he tells you.”
7 A seguir apareceu uma nuvem e os envolveu, e dela saiu uma voz, que disse: "Este é o meu Filho amado. Ouçam-no! "
8 When the cloud had gone away, Peter, James and John looked around for those 2 old men, but they were gone. Only Jesus was standing there.
8 Repentinamente, quando olharam ao redor, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 When Jesus, Peter, James and John were walking back down the hill, Jesus said to them, “I am God's special man from heaven and you must not tell anyone what you just saw. I will die and I will come back alive again. When that happens, you can tell people what you saw today.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 So Peter, James and John kept quiet and they did not tell anyone what they had seen up on the hill. But they did talk to each other about the words that Jesus said about him dying and coming back alive again. They did not understand that part.
10 Eles guardaram o assunto apenas entre si, discutindo o que significaria "ressuscitar dos mortos".
11 And so they asked Jesus, “Why do our law teachers say that Elijah must come before God's special man can come?”
11 E lhe perguntaram: "Por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
12 — ausente —
12 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem primeiro e restaura todas as coisas. Então, por que está escrito que é necessário que o Filho do homem sofra muito e seja rejeitado com desprezo?
13 — ausente —
13 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a seu respeito".
14 When they got down the hill, they saw a big crowd of people standing around the other followers. Those followers were arguing with some Jewish lawmen.
14 Quando chegaram onde estavam os outros discípulos, viram uma grande multidão ao redor deles e os mestres da lei discutindo com eles.
15 When the crowd saw Jesus, they were surprised and happy, so they ran to welcome him.
15 Logo que todo o povo viu Jesus, ficou muito surpreso e correu para saudá-lo.
16 Jesus said, “What are you arguing about?”
16 Perguntou Jesus: "O que vocês estão discutindo? "
17 One of the men said, “Teacher, I have my son with me, and he has a bad spirit inside him that stops him from talking.
17 Um homem, no meio da multidão, respondeu: "Mestre, eu te trouxe o meu filho, que está com um espírito que o impede de falar.
18 The bad spirit makes the boy take a fit whenever it wants to, so that the boy falls to the ground. Spit comes out of his mouth, he grinds his teeth together and his body goes hard like a stone. I asked your followers to make that bad spirit go out of the boy, but they can't do it.”
18 Onde quer que o apanhe, joga-o no chão. Ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi aos teus discípulos que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram".
19 Jesus said, “O, you people! You just cannot believe, can you? How long do I have to stay here and do everything for you? Bring the boy here to me.”
19 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
20 The people took the boy to Jesus, and as soon as that bad spirit saw Jesus, it made the boy have the biggest fit. He fell to the ground and as he rolled around, a lot of spit came out of his mouth. Jesus sent a bad spirit out of a boy|src="tlc-059 demonised boy.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="9:20"
20 Então, eles o trouxeram. Quando o espírito viu Jesus, imediatamente causou uma convulsão no menino. Este caiu no chão e começou a rolar, espumando pela boca.
21 Jesus said to the boy's father, “How long has your boy been like this?”
21 Jesus perguntou ao pai do menino: "Há quanto tempo ele está assim? " "Desde a infância", respondeu ele.
22 Lots of times, the bad spirit makes him fall into the fire and into water. That bad spirit is trying to kill him. Please feel sorry for him and help us if you can.”
22 "Muitas vezes o tem lançado no fogo e na água para matá-lo. Mas, se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos. "
23 Jesus answered the man, “You said, ‘If you can’. Don't you know that God can do anything if you believe in him?”
23 "Se podes? ", disse Jesus. "Tudo é possível àquele que crê. "
24 The boy's father shouted out, “I do believe in God. But please help me believe in him more!”
24 Imediatamente o pai do menino exclamou: "Creio, ajuda-me a vencer a minha incredulidade! "
25 Jesus saw that a lot of people were coming to watch. So he growled at the bad spirit and said, “Listen to me you bad spirit that stops people talking and listening. I am telling you to come out of this little boy right now, and you stay out of him. You are not allowed to go back into him.”
25 Quando Jesus viu que uma multidão estava se ajuntando, repreendeu o espírito imundo, dizendo: "Espírito mudo e surdo, eu ordeno que o deixe e nunca mais entre nele".
26 The bad spirit screamed as it came out of the boy, and made him take another big fit so that he fell down on the ground. The boy looked like he was dead, and a lot of people said, “Poor thing, he is finished.”
26 O espírito gritou, agitou-o violentamente e saiu. O menino ficou como morto, a ponto de muitos dizerem: "Ele morreu".
27 But Jesus held the boy's hand and helped him to stand up, and the boy's father took him home.
27 Mas Jesus tomou-o pela mão e o levantou, e ele ficou em pé.
28 Then Jesus and his followers went into a house, and his followers asked him quietly, “Why couldn't we make that bad spirit go out of the boy?”
28 Depois de Jesus ter entrado em casa, seus discípulos lhe perguntaram em particular: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
29 Jesus told them, “There is only one way to make that kind of bad spirit go out of a person. You have to pray and ask God to help you do it.”
29 Ele respondeu: "Essa espécie só sai pela oração e pelo jejum".
30 Later, Jesus and his followers quietly left that place and went across the country of Galilee. Jesus did not want everyone to know where they were going.
30 Eles saíram daquele lugar e atravessaram a Galiléia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde eles estavam,
31 He wanted to have time alone with his followers so that he could teach them. He said, “I am God's special man from heaven, but somebody is going to turn against me and help my enemies to arrest me. They will kill me, but I will only be dead for 3 days, and then I will come alive again.”
31 porque estava ensinando os seus discípulos. E lhes dizia: "O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens. Eles o matarão, e três dias depois ele ressuscitará".
32 His followers did not understand what he said, but they were too frightened to ask him about it.
32 Mas eles não entendiam o que ele queria dizer e tinham receio de perguntar-lhe.
33 — ausente —
33 E chegaram a Cafarnaum. Quando ele estava em casa, perguntou-lhes: "O que vocês estavam discutindo no caminho? "
34 — ausente —
34 Mas eles guardaram silêncio, porque no caminho haviam discutido sobre quem era o maior.
35 Jesus sat down and called his followers to come and listen to him. He said, “A real leader is a person that says to themselves, ‘I am not more important than anybody else.’ So if anyone wants to be a leader, that person has to think that they are not important. They have to work to help everyone else.”
35 Assentando-se, Jesus chamou os Doze e disse: "Se alguém quiser ser o primeiro, será o último, e servo de todos".
36 Jesus found a little boy and put him in the middle of the group. He picked the boy up and said,
36 E, tomando uma criança, colocou-a no meio deles. Pegando-a nos braços, disse-lhes:
37 “When a person loves me and is kind and friendly to a little child, then that person is being kind and friendly to me. And if that person is kind and friendly to me, they are being kind and friendly to my father too. And he is the one who sent me.”
37 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, não está apenas me recebendo, mas também àquele que me enviou".
38 John, one of the followers, said to Jesus, “Teacher, we saw a man using your name to send bad spirits out of people. He is not one of our group and so we told him to stop.”
38 "Mestre", disse João, "vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
39 But Jesus said, “No! Don't stop him. If he uses my name to do good and powerful things for people, it means that he respects me. And if he respects me, he will not say bad things about me later on.
39 "Não o impeçam", disse Jesus. "Ninguém que faça um milagre em meu nome, pode falar mal de mim logo em seguida,
40 Anybody that is not against us, is really on our side.
40 pois quem não é contra nós está a nosso favor.
41 And if anybody sees that you belong to me and gives you a drink of water, God will do something good for them and no-one can take that good thing away from them.”
41 Eu lhes digo a verdade: Quem lhes der um copo de água em meu nome, por vocês pertencerem a Cristo, de modo nenhum perderá a sua recompensa. "
42 Jesus was still holding the child when he said, “Listen, there might be a young child that believes in me. If anyone makes that child turn away from God, I tell you, it would be better if a really heavy stone was tied to the person's neck. And then, that person was pushed into the sea. Drowning in the sea would be better than God punishing them for making that child turn away from God. Man with a big stone tied around his neck|src="IMG_1796.tiff" size="col" copy="Kadi Timor" ref="9:42"
42 "Se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, seria melhor que fosse lançado no mar com uma grande pedra amarrada no pescoço.
43 — ausente —
43 Se a sua mão o fizer tropeçar, corte-a. É melhor entrar na vida mutilado do que, tendo as duas mãos, ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga,
44 — ausente —
44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
45 — ausente —
45 E se o seu pé o fizer tropeçar, corte-o. É melhor entrar na vida aleijado do que, tendo os dois pés, ser lançado no inferno.
46 — ausente —
46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
47 And it is the same for your eye. If you are looking at something and it makes you do the wrong thing, dig your eye out. It is better for you to be in God's family with only one eye, than to go to hell with 2 eyes.
47 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o. É melhor entrar no Reino de Deus com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no inferno,
48 People that go to hell will feel like they are being eaten by worms that never die. And they will feel like their bodies are being burnt by a fire that never goes out.
48 onde ‘o seu verme não morre, e o fogo não se apaga’.
49 You know how you put a little bit of salt on your food, well just like that, God sends little bits of trouble to people. And those troubles are like small fires.
49 Cada um será salgado com fogo.
50 And listen to this other story about salt. You know how you put salt on your food to make your food taste better? I tell you, if salt loses its salty taste, it is useless and you cannot make it good again. Think about this. You have to be like good salt for everybody. Yes, be like that salt so that you can all live quietly together.”
50 "O sal é bom, mas se deixar de ser salgado, como restaurar o seu sabor? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.