Marcos 9
engbarkly (ENGBARKLY) vs AAI
1 Then Jesus said to them, “Listen carefully. Some of you will see a very special thing happen. God will show you that he is the Lord over everything and you will see his great power. You will see this thing happen before you die.”
1 Jesu sabuw iuwih eo, “Turobe a tur ao’owen kwa afa iti kwama’am boro morobo’e yawas kwanama’am maramaim God ana aiwob fairin boro nanan kwana’itin.”
2 Six days later, Jesus took Peter, James and John to the top of a big hill, and while they were standing there, Jesus started to look really different.
2 Veya etei six sasawar ufunamaim Peter, James naatu John, Jesu buwih bairi akisihimo hiyen hin oyaw tafantoro’ot hitit. Nati’imaim matah yan hi’itin Jesu ana yumat botabir.
3 His clothes were so white they were shining like the sun. Nobody could wash clothes to make them look so white.
3 Naatu ana faifuw hina hikwes anababatun, men karam tafaramamaim orot babin ta na’atube tasouwen hitikwes.
4 Then Peter, James and John saw Jesus talking to Moses and Elijah, those men that lived a long time ago.Jesus talked to Moses and Elijah|src="image000000(7) transfiguration RD ammended.tiff" size="col" copy="Brenda Thompson Canteen Creek artist" ref="9:4"
4 Nati’imaim Elijah, Moses hairi hirerereb Jesu bairi hibat hio’o bai’ufununayah nah tounu hi’itih.
5 — ausente —
5 Peter Jesu isan eo, “Regah aki bairi tanan i gewasin maiyow, aki boro sis tounu ana wowab, ta o isa, ta Moses isan, naatu ta Elijah isan.”
6 — ausente —
6 Nah tounu hai bir ra’at Peter tur erekasiy auman eo kwanekwan.
7 Then a cloud covered them all, and God talked to them from the cloud and said, “This is my son. I love him very much. You have to listen to what he tells you.”
7 Naatu sakuk earuw na ana youninamaim tarsumih naatu sakuk wanawanan orot fanan hinowar eo, “Iti i ayu Natu au yabow, tain kwanarub nao kwananowar!”
8 When the cloud had gone away, Peter, James and John looked around for those 2 old men, but they were gone. Only Jesus was standing there.
8 Naatu matah doda iwa’an hibat hibinuwanuw men yait ta hi’itin, baise Jesu akisinamo bairi hibatabat hi’itin.
9 When Jesus, Peter, James and John were walking back down the hill, Jesus said to them, “I am God's special man from heaven and you must not tell anyone what you just saw. I will die and I will come back alive again. When that happens, you can tell people what you saw today.”
9 Oyawane hire hinan auman abisa hi’itin isan Jesu tur fokarin maiyow eofafarih eo, “Men yait ta ana tur kwana’owen kwanama’am Orot Natun morobone namisiribo.”
10 So Peter, James and John kept quiet and they did not tell anyone what they had seen up on the hill. But they did talk to each other about the words that Jesus said about him dying and coming back alive again. They did not understand that part.
10 Jesu abistan eo i fanan hibai, baise morobone misir maiye eo anayabin hikasiy taiyuwih hima hibabatiyih.
11 And so they asked Jesus, “Why do our law teachers say that Elijah must come before God's special man can come?”
11 Imaibo Jesu hibatiy, “Aisim Ofafar bai’obaiyenayah hio Elijah i boro wan nan?”
12 — ausente —
12 Jesu iyafutih eo, “Kwanaso’ob Elijah i wan Roubininenayan orot aunan i’iyon na sawar etei yabuna, baise aisimamih Bukamaim hikikirum hio, ‘Orot Natun nanan i boro hinakwahir naatu bai’akir gagamin na’in nab.’
13 — ausente —
13 Baise a tur ao’owen, Elijah i marasika na naatu sabuw hai kokomaim yawas kakafin maiyow isan hisinaf mi’itube Bukamaim eo na’atube.”
14 When they got down the hill, they saw a big crowd of people standing around the other followers. Those followers were arguing with some Jewish lawmen.
14 Hire hinan ana bai’ufununayah afa bairi hibita’imon ana veya sabuw hiru’ay hi’a’ar bebera’uh hi’itih. Naatu Ofafar bai’obaiyenayah afa auman hina hibusuruf bairi higam.
15 When the crowd saw Jesus, they were surprised and happy, so they ran to welcome him.
15 Sabuw hiru’ay Jesu hi’i’itin ana veya hifofofor men kafaita naatu hinunuw hin hibai ana merar hiyi.
16 Jesus said, “What are you arguing about?”
16 Jesu ana bai’ufununayah ibatiyih, “Abistan isan bairi kwagamigam?”
17 One of the men said, “Teacher, I have my son with me, and he has a bad spirit inside him that stops him from talking.
17 Orot ta kou’ay wanawanan iya’afut eo, “Bai’obaiyenayan ayu au kek abai ana o isa, anayabin afiy kakafin iwanasum awan bofafaren tur men eo’omih.
18 The bad spirit makes the boy take a fit whenever it wants to, so that the boy falls to the ground. Spit comes out of his mouth, he grinds his teeth together and his body goes hard like a stone. I asked your followers to make that bad spirit go out of the boy, but they can't do it.”
18 Naatu afiy kakafin kaun eyey ana veya ebai erouw me yan ere awan fusifusin ekubar naatu wan eyob takitak tebiwa’an naatu an uman etei’imak tewowofaf. Ayu a bai’ufununayah afiy kakafin nuninamih auwih, baise men karam hitasinaf.”
19 Jesus said, “O, you people! You just cannot believe, can you? How long do I have to stay here and do everything for you? Bring the boy here to me.”
19 Jesu iuwih eo “Kwa iti boun ana sabuw ayu men kwabitutumu, mar boro bai’ab bairi tanama? Ayu boro men manin kwa bairit tanama tanabow? Kek kwabai kwana aitin.”
20 The people took the boy to Jesus, and as soon as that bad spirit saw Jesus, it made the boy have the biggest fit. He fell to the ground and as he rolled around, a lot of spit came out of his mouth. Jesus sent a bad spirit out of a boy|src="tlc-059 demonised boy.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="9:20"
20 Kek hibai hina Jesu biyan hitit, afiy kakafin nuw Jesu i’itin ana veya kek busuruf an uman duduwar rab naatu me yan re rab firur awan fusifusin kubar.
21 Jesus said to the boy's father, “How long has your boy been like this?”
21 Jesu kek tamah ibatiy, “Iti kek sawow maninaka bai ma?” Tamah iya’afut eo, “Tasiyar ana mareika sawow bai,
22 Lots of times, the bad spirit makes him fall into the fire and into water. That bad spirit is trying to kill him. Please feel sorry for him and help us if you can.”
22 matan fufur asabuninamih ebai en wairaf wan eyey naatu harew yan ere’er, baise o baiyawasin isan isa nakakaram na’at basit kwiwanbabanu baibais kwiti.”
23 Jesus answered the man, “You said, ‘If you can’. Don't you know that God can do anything if you believe in him?”
23 Jesu iya’afut eo, “Karam, o inabitumatum na’at sawar etei o isa boro hamehameh maiyow hinamatar.”
24 The boy's father shouted out, “I do believe in God. But please help me believe in him more!”
24 Kek tamah mar ta’imonamo iya’afut eo, “Ayu abitumatum baise kwibaisu au baitumatum tafan kuya’abar era’at.”
25 Jesus saw that a lot of people were coming to watch. So he growled at the bad spirit and said, “Listen to me you bad spirit that stops people talking and listening. I am telling you to come out of this little boy right now, and you stay out of him. You are not allowed to go back into him.”
25 Jesu sabuw i’itih i hina yaten hiyey, imih Jesu afiy kakafin isan tur fokarin maiyow eaf iu, “O afiy tain gugurin awa gugin au’uwi kek biyanamaim kwihamiy kutit naatu men ina’intabir inarun maiye!”
26 The bad spirit screamed as it came out of the boy, and made him take another big fit so that he fell down on the ground. The boy looked like he was dead, and a lot of people said, “Poor thing, he is finished.”
26 Afiy kakafin iwow itarakouw kek busuruf an uman duduwar rab, naatu afiy kakafin rauwatait bihir kek re imamayay in, naatu sabuw hinot i morob hirouw.
27 But Jesus held the boy's hand and helped him to stand up, and the boy's father took him home.
27 Baise Jesu na ofere kek uman bai ibais imisiruw misir.
28 Then Jesus and his followers went into a house, and his followers asked him quietly, “Why couldn't we make that bad spirit go out of the boy?”
28 Nati ufunamaim Jesu bar wanawanan run naatu ana bai’ufununayah wa’iwa’iramaim hibatiy, “Aisim aki afiy kakafin men anun titamih?”
29 Jesus told them, “There is only one way to make that kind of bad spirit go out of a person. You have to pray and ask God to help you do it.”
29 Jesu iyafutih eo, “Men abistanamaim boro sawar iti na’atube hinamataramih, baise yoyoban akisinamo.”
30 Later, Jesus and his followers quietly left that place and went across the country of Galilee. Jesus did not want everyone to know where they were going.
30 Jesu ana bai’ufununayah bairi nati efan hihamiy, i hibusuruf Galilee wanawanan hiremor hin. Jesu men kok sabuw etei hitaso’ob i menamaim hinan.
31 He wanted to have time alone with his followers so that he could teach them. He said, “I am God's special man from heaven, but somebody is going to turn against me and help my enemies to arrest me. They will kill me, but I will only be dead for 3 days, and then I will come alive again.”
31 Anayabin i ana bai’ufnunenayah bi’obaibiyih. Naatu ana bai’obaiyenamaim iuwih eo, “Orot Natun boro hinabonawiy gawan umahimaim hinayai naatu hina’asabun namorob, veya tounu ufunamaim boro namisir maiye.”
32 His followers did not understand what he said, but they were too frightened to ask him about it.
32 Bai’ufnunenayah iti tur bi’obaiyih naniyan men hibai naatu baibatiyin isan hibir.
33 — ausente —
33 Imaibo hina Capernaum hitit, naatu hirun bar wanawanan hima’am Jesu ibatiyih, “Efamaim tanan kwa abisa isan kwagamigam?”
34 — ausente —
34 Baise fanan men hiya’afutimih, anayabin efamaim hinan i taiyuwih higam yait i orot gagamintoro’ot.
35 Jesus sat down and called his followers to come and listen to him. He said, “A real leader is a person that says to themselves, ‘I am not more important than anybody else.’ So if anyone wants to be a leader, that person has to think that they are not important. They have to work to help everyone else.”
35 Jesu mare ana bai’ufnunenayah nah 12 eafih hina biyan hitit naatu iuwih eo, “Yait wan bai’iyonamih, i taiyuwin boro nan uftoro’ot nabat, sabuw etei’imak isah ni’akir nabow.”
36 Jesus found a little boy and put him in the middle of the group. He picked the boy up and said,
36 Naatu kek bai na nahimaim iu bat, uman kek tuwabunamaim rauwabon naatu eo,
37 “When a person loves me and is kind and friendly to a little child, then that person is being kind and friendly to me. And if that person is kind and friendly to me, they are being kind and friendly to my father too. And he is the one who sent me.”
37 “O yait ayu wabu’umaim kek gidigidih inabuwih hai merar inayiy, ayu au merar kuyiy, naatu o yait ayu au merar kuyiy, men ayu akisu au merar kuyiy baise yait ayu iyunu anan auman ana merar kuyiy.”
38 John, one of the followers, said to Jesus, “Teacher, we saw a man using your name to send bad spirits out of people. He is not one of our group and so we told him to stop.”
38 John eo, “Bai’obaiyenayan aki orot ta o wabimaim wagabur kakafih nununih ai’itin naatu a’otan, anayabin i men it ata kou’ay orot ta’amih.”
39 But Jesus said, “No! Don't stop him. If he uses my name to do good and powerful things for people, it means that he respects me. And if he respects me, he will not say bad things about me later on.
39 Jesu iya’afut eo, “Orot men kwana’otanimih! Orot yait ayu wabu’umaim ina’inan nati na’atube esisinaf boro men karam nati bowabow ufunamaim ayu isau tur kakafih na’omih,
40 Anybody that is not against us, is really on our side.
40 anayabin orot babin yait men it isat ibiwosai, nati it nowat.
41 And if anybody sees that you belong to me and gives you a drink of water, God will do something good for them and no-one can take that good thing away from them.”
41 Anababatun a tur o’owen, orot babin yait ayu wabu’umaim o harew it kutomatom anayabin o i ayu nowau, i turobe ana baiyan boro nab.
42 Jesus was still holding the child when he said, “Listen, there might be a young child that believes in me. If anyone makes that child turn away from God, I tell you, it would be better if a really heavy stone was tied to the person's neck. And then, that person was pushed into the sea. Drowning in the sea would be better than God punishing them for making that child turn away from God. Man with a big stone tied around his neck|src="IMG_1796.tiff" size="col" copy="Kadi Timor" ref="9:42"
42 Naatu ayu au bai’ufununayah hai baitumatum kikimin, orot yait nan hai not nabi’afiy, gewasin nati orot i boro sikan aumor hita’utan taiyan hititaiy tare.
43 — ausente —
43 O uma nabonawiy bowabow kakafin inasisinaf na’at, ku’afuw kwisaroun! Uma rounawat ma’ama wanatowanamaim inarur i gewasin, men basit uma rou’abaka itan efan kakafin wairaf wanatowan wan itayen,
44 — ausente —
44 motamot hita’ani naatu wairaf wanatowan in etoto’ab ta’arahi.
45 — ausente —
45 Naatu a nabonawiy bowabow kakafin inasisinaf na’at, ku’afuw kwisaroun! A dubon ma’ama wanatowanamaim inarur i gewasin, men basit a rou’abaka inan efan kakafin,
46 — ausente —
46 motamot hina’aani naatu wairaf wanatowan in etoto’ab na’arahi.
47 And it is the same for your eye. If you are looking at something and it makes you do the wrong thing, dig your eye out. It is better for you to be in God's family with only one eye, than to go to hell with 2 eyes.
47 Naatu mata nabonawiy bowabow kakafin inasisinaf na’at, kukubai kwisaroun! Mata ta’imon God ana aiwobomaim inarur i gewasin, men basit mata rou’abaka hinisrouni efan kakafinamaim inare,
48 People that go to hell will feel like they are being eaten by worms that never die. And they will feel like their bodies are being burnt by a fire that never goes out.
48 nati’imaim
49 You know how you put a little bit of salt on your food, well just like that, God sends little bits of trouble to people. And those troubles are like small fires.
49 Sabuw etei’imak boro wairafamaim na’arahih narusouwih hinan riyabe hinamatar.
50 And listen to this other story about salt. You know how you put salt on your food to make your food taste better? I tell you, if salt loses its salty taste, it is useless and you cannot make it good again. Think about this. You have to be like good salt for everybody. Yes, be like that salt so that you can all live quietly together.”
50 Riy i gewasin baise naniyan nabi’en boro men karam hiniwa’an naniyan namatar maiye, imih kwa i riy wanawanamaim nama, saise taituwa bairi boro tufuwamaim kwanama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.