Marcos 9
engbarkly (ENGBARKLY) vs NTLH
1 Then Jesus said to them, “Listen carefully. Some of you will see a very special thing happen. God will show you that he is the Lord over everything and you will see his great power. You will see this thing happen before you die.”
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Six days later, Jesus took Peter, James and John to the top of a big hill, and while they were standing there, Jesus started to look really different.
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 His clothes were so white they were shining like the sun. Nobody could wash clothes to make them look so white.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 Then Peter, James and John saw Jesus talking to Moses and Elijah, those men that lived a long time ago.Jesus talked to Moses and Elijah|src="image000000(7) transfiguration RD ammended.tiff" size="col" copy="Brenda Thompson Canteen Creek artist" ref="9:4"
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 — ausente —
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 — ausente —
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 Then a cloud covered them all, and God talked to them from the cloud and said, “This is my son. I love him very much. You have to listen to what he tells you.”
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 When the cloud had gone away, Peter, James and John looked around for those 2 old men, but they were gone. Only Jesus was standing there.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 When Jesus, Peter, James and John were walking back down the hill, Jesus said to them, “I am God's special man from heaven and you must not tell anyone what you just saw. I will die and I will come back alive again. When that happens, you can tell people what you saw today.”
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 So Peter, James and John kept quiet and they did not tell anyone what they had seen up on the hill. But they did talk to each other about the words that Jesus said about him dying and coming back alive again. They did not understand that part.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 And so they asked Jesus, “Why do our law teachers say that Elijah must come before God's special man can come?”
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 — ausente —
12 Ele respondeu:
13 — ausente —
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 When they got down the hill, they saw a big crowd of people standing around the other followers. Those followers were arguing with some Jewish lawmen.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 When the crowd saw Jesus, they were surprised and happy, so they ran to welcome him.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 Jesus said, “What are you arguing about?”
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 One of the men said, “Teacher, I have my son with me, and he has a bad spirit inside him that stops him from talking.
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 The bad spirit makes the boy take a fit whenever it wants to, so that the boy falls to the ground. Spit comes out of his mouth, he grinds his teeth together and his body goes hard like a stone. I asked your followers to make that bad spirit go out of the boy, but they can't do it.”
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Jesus said, “O, you people! You just cannot believe, can you? How long do I have to stay here and do everything for you? Bring the boy here to me.”
19 Jesus disse:
20 The people took the boy to Jesus, and as soon as that bad spirit saw Jesus, it made the boy have the biggest fit. He fell to the ground and as he rolled around, a lot of spit came out of his mouth. Jesus sent a bad spirit out of a boy|src="tlc-059 demonised boy.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="9:20"
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Jesus said to the boy's father, “How long has your boy been like this?”
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 Lots of times, the bad spirit makes him fall into the fire and into water. That bad spirit is trying to kill him. Please feel sorry for him and help us if you can.”
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Jesus answered the man, “You said, ‘If you can’. Don't you know that God can do anything if you believe in him?”
23 Jesus respondeu:
24 The boy's father shouted out, “I do believe in God. But please help me believe in him more!”
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Jesus saw that a lot of people were coming to watch. So he growled at the bad spirit and said, “Listen to me you bad spirit that stops people talking and listening. I am telling you to come out of this little boy right now, and you stay out of him. You are not allowed to go back into him.”
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 The bad spirit screamed as it came out of the boy, and made him take another big fit so that he fell down on the ground. The boy looked like he was dead, and a lot of people said, “Poor thing, he is finished.”
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 But Jesus held the boy's hand and helped him to stand up, and the boy's father took him home.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Then Jesus and his followers went into a house, and his followers asked him quietly, “Why couldn't we make that bad spirit go out of the boy?”
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 Jesus told them, “There is only one way to make that kind of bad spirit go out of a person. You have to pray and ask God to help you do it.”
29 Jesus respondeu:
30 Later, Jesus and his followers quietly left that place and went across the country of Galilee. Jesus did not want everyone to know where they were going.
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 He wanted to have time alone with his followers so that he could teach them. He said, “I am God's special man from heaven, but somebody is going to turn against me and help my enemies to arrest me. They will kill me, but I will only be dead for 3 days, and then I will come alive again.”
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 His followers did not understand what he said, but they were too frightened to ask him about it.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 — ausente —
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 — ausente —
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 Jesus sat down and called his followers to come and listen to him. He said, “A real leader is a person that says to themselves, ‘I am not more important than anybody else.’ So if anyone wants to be a leader, that person has to think that they are not important. They have to work to help everyone else.”
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Jesus found a little boy and put him in the middle of the group. He picked the boy up and said,
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 “When a person loves me and is kind and friendly to a little child, then that person is being kind and friendly to me. And if that person is kind and friendly to me, they are being kind and friendly to my father too. And he is the one who sent me.”
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 John, one of the followers, said to Jesus, “Teacher, we saw a man using your name to send bad spirits out of people. He is not one of our group and so we told him to stop.”
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 But Jesus said, “No! Don't stop him. If he uses my name to do good and powerful things for people, it means that he respects me. And if he respects me, he will not say bad things about me later on.
39 Jesus respondeu:
40 Anybody that is not against us, is really on our side.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 And if anybody sees that you belong to me and gives you a drink of water, God will do something good for them and no-one can take that good thing away from them.”
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 Jesus was still holding the child when he said, “Listen, there might be a young child that believes in me. If anyone makes that child turn away from God, I tell you, it would be better if a really heavy stone was tied to the person's neck. And then, that person was pushed into the sea. Drowning in the sea would be better than God punishing them for making that child turn away from God. Man with a big stone tied around his neck|src="IMG_1796.tiff" size="col" copy="Kadi Timor" ref="9:42"
42 Jesus continuou:
43 — ausente —
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 — ausente —
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 — ausente —
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 — ausente —
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 And it is the same for your eye. If you are looking at something and it makes you do the wrong thing, dig your eye out. It is better for you to be in God's family with only one eye, than to go to hell with 2 eyes.
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 People that go to hell will feel like they are being eaten by worms that never die. And they will feel like their bodies are being burnt by a fire that never goes out.
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 You know how you put a little bit of salt on your food, well just like that, God sends little bits of trouble to people. And those troubles are like small fires.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 And listen to this other story about salt. You know how you put salt on your food to make your food taste better? I tell you, if salt loses its salty taste, it is useless and you cannot make it good again. Think about this. You have to be like good salt for everybody. Yes, be like that salt so that you can all live quietly together.”
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.