Marcos 7

engbarkly (ENGBARKLY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 — ausente —
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 — ausente —
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 — ausente —
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 they said to Jesus, “Your followers are not keeping the rules that our old leaders gave us a long time ago. They did not wash their hands the right way before they started to eat their food.” The Jewish leaders growled at Jesus|src="tlc-029 unclean hands.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="7:5"
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 Jesus said to them, “Isaiah lived a long time ago and told people God's messages. He wrote about people that think 2 ways, just like you. The words he wrote about you are in God's book.
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 They do ceremonies to show me respect,
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 You mob are just like that. You have turned your back on God's law, and you love keeping the rules that you have made up.”
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 Then he said, “And you have worked out ways to get around God's laws and follow the rules your leaders made up.
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 God told Moses that he wanted everyone to look after their old people.
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 But you teach people that they can say to their parents, ‘I know that you need help and I would like to give you something, but I promised to give it to God. I am sorry, I cannot help you.’
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 You reckon that if a person says that to their father or mother, they don't have to help them.
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 When they do this to their old people, they are rubbishing God and his law. And you do wrong things like this all the time. You think that your own rules are better than God's laws.”
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 Then Jesus called out to all the people and said,
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 — ausente —
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 — ausente —
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 Then Jesus left the people and went into a house. His followers went with him, and they asked him what he was talking about.
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 — ausente —
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 — ausente —
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 Then Jesus said, “People show that they are not right with God by the bad things they say and do.
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 — ausente —
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 — ausente —
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 Yes, when people do these bad things, it shows that they are thinking the wrong way and they are not right with God.”
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 Jesus took his followers north to a place called Tyre that was next to the sea. They stayed inside a house so that no-one would know they were there, but people soon found them.
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 — ausente —
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 — ausente —
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 Jesus said to her, “Listen to me. You do not take your children's food and give it to your dogs, do you? You let your children eat as much as they want to and then you give the rest to the dogs.” The woman asked Jesus to help her daughter|src="lll6-21Syro phoenecian woman begs crumbs dog under table.tif" size="col" copy="GRN" ref="7:27"
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 The woman said, “Yes, Teacher, you are right about that, but while those children are eating, they drop bits of food on the ground and the dogs eat it.”
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 Jesus said, “That is a good answer. You can go home now, that bad spirit has gone out of your daughter.”
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 When the woman got home, she found her daughter lying quietly on a bed. What Jesus said was true, the bad spirit was gone.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 Jesus left Tyre and went to a town called Sidon. Then he went around the top of Lake Galilee and down to a country that everyone called Ten Towns.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 There was a man in that country that could not hear anything, and he could not talk properly. His friends were worried about him and so they took him to Jesus. They asked Jesus to put his hand on their friend, and make him better.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 Jesus took the man away from all the other people and put his fingers in the man's ears. He spat and touched the man's tongue.
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 Then Jesus looked up into the sky and breathed out as he prayed for the man. And he said in their language, “Open up!”
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 And straight away, the man could hear, and he could talk properly.
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 Jesus went back to the crowd and said to them, “Do not tell anyone what I did for your friend.” But they would not listen, and everywhere they went they said to people, “Jesus made our friend better!”
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 Everyone was really amazed and they said to each other, “Jesus does everything properly. He makes people who cannot listen hear again. And people that cannot talk, he makes them better too.”
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.