Marcos 5

engbarkly (ENGBARKLY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 When the storm was finished, Jesus and his followers went to the other side of the lake where the Ger-a-zeen (Gerasene) people lived.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 — ausente —
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 — ausente —
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 — ausente —
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 — ausente —
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 That cemetery was a long way from the water, but when the man saw Jesus getting out of the boat, he ran to him and fell down on his knees in front of Jesus.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 — ausente —
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 — ausente —
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Jesus asked him, “What is your name?” Jesus sent bad spirits out of a man|src="tlc-047 demoniac &pigs.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="5:9"
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 The bad spirit asked Jesus again and again saying, “Please do not send us away from this country.”
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 At that time there were a lot of pigs feeding on a hill next to the water.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 Those bad spirits said to Jesus, “Just send us into that big mob of pigs over there.”
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 So Jesus sent the bad spirits out of the man and they went into the pigs. Straight away the pigs ran down the hill into the water and drowned.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 The men who looked after the pigs ran back to the town and to all the farms in that part of the country to tell everyone what had happened to the pigs. All the people ran to find out what had happened.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 When they came to where Jesus and his followers were standing, they saw the man that used to have bad spirits in him sitting down quiet. He was not mad anymore and he was wearing clothes. They were all frightened.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 When the men that looked after the pigs told everyone what had happened again,
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 they asked Jesus to go away from their country and leave them alone.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Jesus listened to them, but as he was getting into the boat, the man that used to have the bad spirits said to Jesus, “Can I come with you?”
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Jesus said, “No, I want you to go home to your community and to your family, and tell them all the good things God has done for you. Tell them that God was sorry for you and wanted you to be free from those bad spirits.”
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 The man went all over that country called Ten Towns and he told everybody what Jesus did for him, and everyone was really amazed.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Jesus and his followers got into the boat and went back to the other side of the lake. When Jesus was standing on the dry ground a really big crowd of people came to him. They were standing all around him next to the water.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 There was a man in the crowd whose name was Jairus. Jairus was one of the leaders for the Jewish meeting place near there. When Jairus saw Jesus, he went and fell down on his knees in front of him.
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 He cried and asked Jesus to help him. He said, “My little girl is really sick and I think she will die. I know you can make her better, so please come and put your hands on her so that she will get better and live.”
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Jesus listened to the man, and started to go with him. A lot of people went with them too and they were all walking close to Jesus.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 — ausente —
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 — ausente —
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 — ausente —
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 — ausente —
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Straight away her bleeding stopped and she knew that she was better. A woman touched Jesus' coat|src="lll6-19 woman healed touched cloak.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="5:29"
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Jesus knew that some power had gone out from him, so he stopped walking, and turned around. He said, “Who touched my clothes?”
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 Jesus' followers said, “There is a big crowd of people around you. Why do you ask, ‘Who touched me?’”
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Jesus kept on looking around to find the person that had touched him.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 And the woman that had touched Jesus' coat was so frightened, she was shaking. She knew that she was the one that Jesus was looking for, and so she went to him and got down on her knees in front of him. Then she told him everything that had happened to her.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Jesus said to her, “Dear woman, I can see that you trust me and so now you are better. Go home and stop worrying. You are not sick anymore.”
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 While Jesus was talking to the woman, some people from Jairus' house came to him with bad news. They said, “I am sorry, it's too late. Your little girl is dead, and the teacher does not need to come now.”
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Jesus listened to what the people said, but he took no notice. He said to Jairus, “Do not be frightened, just trust me.”
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Jesus said to the crowd, “Stay here, I don't want all of you to come with me.” He left most of the crowd behind and went with the girl's father. The only people allowed to go with him were Peter, James and his brother John.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 When they got to the house, Jesus saw a lot of people crying and shouting out loud.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 He went inside, and he asked them, “Why are you so upset, and why are you crying so much? That little girl is not dead. She is just sleeping.”
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 When the people laughed at him, he sent them all outside. Then Jesus and the girl's mother and father went into the girl's room. Peter, James and John went with them.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Jesus held the girl's hand and said to her in her own language, “Get up little girl.”
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Straight away, the girl got up and started to walk around the room. Her mother and father were really shocked to see their 12 year old daughter alive again.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Jesus said to them, “You must not tell anyone what I did here today, but now, give her something to eat.” Jesus made a young girl come alive again|src="lll6-20 Jairus daughter healed.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="5:43"
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.