Marcos 4

engbarkly (ENGBARKLY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus went down to the lake again and started to teach the people. There were so many people standing there, that Jesus got into a boat and his friends pushed it away from the land. From there, the people standing next to the water could see him and hear him.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Jesus used picture stories that have special meanings inside them to teach the people about God. Jesus sat on a boat while he was teaching people|src="CN01705B teaching from boat.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="4:2"
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 He said, “Listen, a man wanted to grow some food plants.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 So he got the paddock ready and then he spread the seeds out all over the ground.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 — ausente —
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 — ausente —
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Another lot of seeds fell into prickle grass growing next to the paddock. Those little plants tried to grow but the prickle grass blocked them so that they could not grow any new seeds.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 But some of the seeds fell onto the really good ground, and those seeds grew and became strong plants. At the end of the growing time, the man went to the paddock to pick all the new seeds from the plants. There were plants that had some seeds but other plants had a lot more seeds.” 4 lots of ground and seeds|src="image000000(1) 4 soils Janet Thompson.tif" size="col" copy="Janet Thompson Canteen Creek artist" ref="4:8"
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Then Jesus said to the people, “You all have ears, so listen to what I say.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Later on, Jesus was sitting down with his 12 close followers, and there were other people sitting with them. His close followers said to Jesus, “We don't understand the stories that you tell us. Can you tell us what they mean?”
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Jesus said, “These stories have a secret meaning. The stories are all about how God will be the king over everything in a new way. You men follow me, so I will tell you what those stories mean. People that are not in God's family will hear the stories but they will not understand them.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 That way, what God told Isaiah to say a long time ago will come true.”
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Jesus said to them, “Why can't you understand the story I just told you? If you can't understand this easy story, you will not understand the other stories that I am going to tell you.
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 In my story, the man that spread the seeds out all over the ground is like a person that is telling people about God.
14 O semeador semeia a palavra;
15 At the start of my story, the seeds are a picture for God's word. The road is a picture of some people and the birds are a picture of the Devil. And so when the seeds fell onto the road, the birds came and took the seeds away. That means God's word is given out to people, but the Devil comes along and takes those words away so that people cannot take them deep into their lives.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 — ausente —
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 — ausente —
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 — ausente —
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 — ausente —
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 In the last part of my story, the seeds that fell onto good ground, grew into strong plants with lots of new seeds. This is a picture of people that are like that good ground. They are ready to listen to God's word, and they do what it says. They learn more and more of God's story and grow strong for him.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Then Jesus said, “Do you reckon someone might light a candle, and then put a billycan over it? Would they put the candle under their bunk bed? No! People always put candles up high, so that everyone can see clearly.Light makes everything clear|src="tlc-034 light.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="4:20"
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 There are a lot of things that are hidden and there are things that God has not told us yet. God's light will show all the hidden things and God will tell us what he wants us to know at the right time.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 You all have ears, so listen to what I say.”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 — ausente —
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 — ausente —
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 — ausente —
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 — ausente —
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 — ausente —
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 — ausente —
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Then Jesus said, “I have been thinking about another story to help you understand how God's family is growing.
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 — ausente —
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 — ausente —
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 — ausente —
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 — ausente —
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Later that day, as the sun started to go down, Jesus stopped teaching and asked his close followers to take him across the lake.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 They left all the other people behind on the land, and his followers took Jesus across the lake in their boat. But some of the other people got into their boats and followed them.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 A little bit later, the wind started to get really strong, and it made the waves come up over the sides of the boat so that it was nearly full of water.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Jesus was sleeping in the back of the boat with his head on a pillow. His followers were so frightened they woke him up and said, “Teacher, don't you care that we are all going to die?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Jesus opened his eyes and then he got up. He growled at the wind, and said to the water, “Stop. Sit down and be quiet.” Straight away, the wind stopped and the sea went flat. And everything was quiet.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Then Jesus said to his followers, “Why are you so frightened? You really don't trust me, do you?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 But they were still frightened and they said to each other, “Who is this man? How come the wind and the water listen to him and do what he says?” Jesus made the wind stop and the sea water sit down flat|src="lll6-18 jesus calms storm.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="4:41"
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.