Marcos 1
engbarkly (ENGBARKLY) vs NVT
1 This story is good news. It is all about Jesus Christ, God's son.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 — ausente —
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 — ausente —
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 — ausente —
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 — ausente —
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 — ausente —
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 And John told them this message, “A man is coming soon. He is more powerful than me. He is so important that I cannot even get down on my knees and touch his foot.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 I baptised you, I washed you with water. But this new man will baptise you with the Holy Spirit.”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 At that time, Jesus was living in a town called Nazareth in Galilee. Galilee was in the north part of Israel. One day Jesus left his home and walked down south to where John was baptising people in the Jordan River. When he got there, Jesus went down into the water and John baptised him.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 When Jesus came up out of the water, he looked up and saw right into heaven. It was like the sky split open and God's Holy Spirit came down onto Jesus like a pigeon.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 And God said to Jesus, “You are my son. I love you very much, and I am very happy with you.”John the Baptist baptised Jesus|src="IMG_6391 Jesus baptised final.tif" size="col" copy="Janet Mick, Canteen Creek artist and Richard Davies" ref="1:11"
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 Straight away, the Holy Spirit made Jesus go out into the dry country.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Jesus stayed out there for 40 days, and the Devil, the Cheeky One, tried to get Jesus to turn away from God, but Jesus didn't take any notice. There were wild animals in that place, but God's angels looked after Jesus.The Devil tried to make Jesus do the wrong thing|src="tlc-017 Devil tempting Jesus.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="1:13"
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 One day King Herod sent some men to arrest John and put him in jail. Then Jesus went back north to Galilee to tell people God's good news.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 He said to them, “The time has come for God to do something new. Very soon God will show that he is the king over everything. So, believe this good news and turn back to God.”
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 One day, Jesus was walking along next to the water of Lake Galilee and he saw 2 men throwing a net into the water to catch fish. The men were Simon and his brother Andrew.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 Jesus said to them, “Come and follow me. You know how you catch fish and bring them into your boat, well, I will teach you how to bring people into God's family.”
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 Straight away, Simon and Andrew put down their nets and followed Jesus.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 Jesus was still walking next to the water when he saw an old man named Zeb-ed-dee (Zebedee) and his 2 sons, James and John. They were in a boat getting their nets ready to go fishing.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 Jesus called out to them and said, “Come and follow me.” So they left their father and the other workmen in the boat and they followed Jesus. Jesus called Simon and Andrew to follow him|src="lll6-14.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="1:20"
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 Jesus and his followers went to a town called Cap-per-ni-um (Capernaum). The next Saturday, on the day that the Jewish people had their rest day, Jesus and his followers went to the Jewish meeting house. At that meeting, Jesus started to teach the people about God.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 When the people heard him, it was like they were listening to God himself talking to them. Jesus said strong and straight words, and the people were amazed. The Jewish law teachers did not teach like that.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Straight away, a man with a bad spirit in him shouted out,
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 “Jesus from Nazareth, leave us alone. Why do you make trouble for all of us spirits? Are you going to finish us up? We know who you are. You are God's special man.”
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 Jesus growled at the bad spirit and said, “Be quiet. Come out of him.”
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 That bad spirit made the man shake like he was taking a fit, and the spirit made a loud noise as it came out of the man.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 All the people were looking, and they were really shocked. They said to each other, “What's going on? This man is teaching us something new, and he has so much power. He tells the bad spirits to get out of people, and the spirits do what he tells them.”
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 Those people went out and told everyone what they saw and from that time all the people in Galilee knew about Jesus. Jesus made a bad spirit go out of a man|src="CN01668B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="1:28"
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 At the end of the meeting, Jesus, James, and John went to Simon and Andrew's house.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 When they got there, someone told Jesus that Simon's mother-in-law was really sick and lying on her bed.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 Jesus went to see her. He helped her stand up and straight away she was better. Then she went out and got food ready for them.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 — ausente —
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 — ausente —
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 Jesus made the sick people better and he sent a lot of bad spirits out of people. Those spirits knew that Jesus was God's son, and so Jesus told them to be quiet. He didn't want them to tell everyone who he was. Jesus made Simon's mother in law better|src="tlc-025 Peter's min law.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="1:34"
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 The next day just before the sun came up, Jesus walked out of the town to a quiet place to pray by himself.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 When Simon and the others got up, they looked everywhere for Jesus.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 When they found him, they said, “Everyone is looking for you.”
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 But Jesus said, “Come on, let's go. I have to go to the other towns around here too and tell people my good news. That is why I came here.”
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 So Jesus went to all the Jewish meeting places in Galilee. He told people about God and sent many bad spirits out of people.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 A man with a bad skin sickness walked up to Jesus. He got down on his knees and said, “I know that if you want to, you can make me better.”
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Jesus was feeling really sorry for him and said, “I do want to make you better.” Then Jesus touched the man with his hand and said, “You are better now.”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 Straight away, that skin sickness was gone.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 — ausente —
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 — ausente —
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 But the man did not do what Jesus said. He went away and told everyone what Jesus did for him, and so people came from everywhere to see Jesus. So many people came to see him that he could not walk in the towns anymore. He tried to stay out in the dry country, but the people still found him.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.