Marcos 1

engbarkly (ENGBARKLY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 This story is good news. It is all about Jesus Christ, God's son.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 — ausente —
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 — ausente —
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 — ausente —
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 — ausente —
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 — ausente —
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 And John told them this message, “A man is coming soon. He is more powerful than me. He is so important that I cannot even get down on my knees and touch his foot.
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 I baptised you, I washed you with water. But this new man will baptise you with the Holy Spirit.”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 At that time, Jesus was living in a town called Nazareth in Galilee. Galilee was in the north part of Israel. One day Jesus left his home and walked down south to where John was baptising people in the Jordan River. When he got there, Jesus went down into the water and John baptised him.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 When Jesus came up out of the water, he looked up and saw right into heaven. It was like the sky split open and God's Holy Spirit came down onto Jesus like a pigeon.
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 And God said to Jesus, “You are my son. I love you very much, and I am very happy with you.”John the Baptist baptised Jesus|src="IMG_6391 Jesus baptised final.tif" size="col" copy="Janet Mick, Canteen Creek artist and Richard Davies" ref="1:11"
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 Straight away, the Holy Spirit made Jesus go out into the dry country.
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Jesus stayed out there for 40 days, and the Devil, the Cheeky One, tried to get Jesus to turn away from God, but Jesus didn't take any notice. There were wild animals in that place, but God's angels looked after Jesus.The Devil tried to make Jesus do the wrong thing|src="tlc-017 Devil tempting Jesus.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="1:13"
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 One day King Herod sent some men to arrest John and put him in jail. Then Jesus went back north to Galilee to tell people God's good news.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 He said to them, “The time has come for God to do something new. Very soon God will show that he is the king over everything. So, believe this good news and turn back to God.”
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 One day, Jesus was walking along next to the water of Lake Galilee and he saw 2 men throwing a net into the water to catch fish. The men were Simon and his brother Andrew.
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Jesus said to them, “Come and follow me. You know how you catch fish and bring them into your boat, well, I will teach you how to bring people into God's family.”
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 Straight away, Simon and Andrew put down their nets and followed Jesus.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 Jesus was still walking next to the water when he saw an old man named Zeb-ed-dee (Zebedee) and his 2 sons, James and John. They were in a boat getting their nets ready to go fishing.
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 Jesus called out to them and said, “Come and follow me.” So they left their father and the other workmen in the boat and they followed Jesus. Jesus called Simon and Andrew to follow him|src="lll6-14.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="1:20"
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 Jesus and his followers went to a town called Cap-per-ni-um (Capernaum). The next Saturday, on the day that the Jewish people had their rest day, Jesus and his followers went to the Jewish meeting house. At that meeting, Jesus started to teach the people about God.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 When the people heard him, it was like they were listening to God himself talking to them. Jesus said strong and straight words, and the people were amazed. The Jewish law teachers did not teach like that.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 Straight away, a man with a bad spirit in him shouted out,
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 “Jesus from Nazareth, leave us alone. Why do you make trouble for all of us spirits? Are you going to finish us up? We know who you are. You are God's special man.”
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 Jesus growled at the bad spirit and said, “Be quiet. Come out of him.”
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 That bad spirit made the man shake like he was taking a fit, and the spirit made a loud noise as it came out of the man.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 All the people were looking, and they were really shocked. They said to each other, “What's going on? This man is teaching us something new, and he has so much power. He tells the bad spirits to get out of people, and the spirits do what he tells them.”
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 Those people went out and told everyone what they saw and from that time all the people in Galilee knew about Jesus. Jesus made a bad spirit go out of a man|src="CN01668B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="1:28"
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 At the end of the meeting, Jesus, James, and John went to Simon and Andrew's house.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 When they got there, someone told Jesus that Simon's mother-in-law was really sick and lying on her bed.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 Jesus went to see her. He helped her stand up and straight away she was better. Then she went out and got food ready for them.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 — ausente —
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 — ausente —
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 Jesus made the sick people better and he sent a lot of bad spirits out of people. Those spirits knew that Jesus was God's son, and so Jesus told them to be quiet. He didn't want them to tell everyone who he was. Jesus made Simon's mother in law better|src="tlc-025 Peter's min law.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="1:34"
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 The next day just before the sun came up, Jesus walked out of the town to a quiet place to pray by himself.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 When Simon and the others got up, they looked everywhere for Jesus.
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 When they found him, they said, “Everyone is looking for you.”
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 But Jesus said, “Come on, let's go. I have to go to the other towns around here too and tell people my good news. That is why I came here.”
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 So Jesus went to all the Jewish meeting places in Galilee. He told people about God and sent many bad spirits out of people.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 A man with a bad skin sickness walked up to Jesus. He got down on his knees and said, “I know that if you want to, you can make me better.”
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 Jesus was feeling really sorry for him and said, “I do want to make you better.” Then Jesus touched the man with his hand and said, “You are better now.”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 Straight away, that skin sickness was gone.
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 — ausente —
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 — ausente —
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 But the man did not do what Jesus said. He went away and told everyone what Jesus did for him, and so people came from everywhere to see Jesus. So many people came to see him that he could not walk in the towns anymore. He tried to stay out in the dry country, but the people still found him.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.