Marcos 1
engbarkly (ENGBARKLY) vs NTLH
1 This story is good news. It is all about Jesus Christ, God's son.
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 — ausente —
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 — ausente —
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 — ausente —
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 — ausente —
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 — ausente —
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 And John told them this message, “A man is coming soon. He is more powerful than me. He is so important that I cannot even get down on my knees and touch his foot.
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 I baptised you, I washed you with water. But this new man will baptise you with the Holy Spirit.”
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 At that time, Jesus was living in a town called Nazareth in Galilee. Galilee was in the north part of Israel. One day Jesus left his home and walked down south to where John was baptising people in the Jordan River. When he got there, Jesus went down into the water and John baptised him.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 When Jesus came up out of the water, he looked up and saw right into heaven. It was like the sky split open and God's Holy Spirit came down onto Jesus like a pigeon.
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 And God said to Jesus, “You are my son. I love you very much, and I am very happy with you.”John the Baptist baptised Jesus|src="IMG_6391 Jesus baptised final.tif" size="col" copy="Janet Mick, Canteen Creek artist and Richard Davies" ref="1:11"
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 Straight away, the Holy Spirit made Jesus go out into the dry country.
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 Jesus stayed out there for 40 days, and the Devil, the Cheeky One, tried to get Jesus to turn away from God, but Jesus didn't take any notice. There were wild animals in that place, but God's angels looked after Jesus.The Devil tried to make Jesus do the wrong thing|src="tlc-017 Devil tempting Jesus.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="1:13"
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 One day King Herod sent some men to arrest John and put him in jail. Then Jesus went back north to Galilee to tell people God's good news.
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 He said to them, “The time has come for God to do something new. Very soon God will show that he is the king over everything. So, believe this good news and turn back to God.”
15 Ele dizia:
16 One day, Jesus was walking along next to the water of Lake Galilee and he saw 2 men throwing a net into the water to catch fish. The men were Simon and his brother Andrew.
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 Jesus said to them, “Come and follow me. You know how you catch fish and bring them into your boat, well, I will teach you how to bring people into God's family.”
17 Jesus lhes disse:
18 Straight away, Simon and Andrew put down their nets and followed Jesus.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 Jesus was still walking next to the water when he saw an old man named Zeb-ed-dee (Zebedee) and his 2 sons, James and John. They were in a boat getting their nets ready to go fishing.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 Jesus called out to them and said, “Come and follow me.” So they left their father and the other workmen in the boat and they followed Jesus. Jesus called Simon and Andrew to follow him|src="lll6-14.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="1:20"
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 Jesus and his followers went to a town called Cap-per-ni-um (Capernaum). The next Saturday, on the day that the Jewish people had their rest day, Jesus and his followers went to the Jewish meeting house. At that meeting, Jesus started to teach the people about God.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 When the people heard him, it was like they were listening to God himself talking to them. Jesus said strong and straight words, and the people were amazed. The Jewish law teachers did not teach like that.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 Straight away, a man with a bad spirit in him shouted out,
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 “Jesus from Nazareth, leave us alone. Why do you make trouble for all of us spirits? Are you going to finish us up? We know who you are. You are God's special man.”
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 Jesus growled at the bad spirit and said, “Be quiet. Come out of him.”
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 That bad spirit made the man shake like he was taking a fit, and the spirit made a loud noise as it came out of the man.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 All the people were looking, and they were really shocked. They said to each other, “What's going on? This man is teaching us something new, and he has so much power. He tells the bad spirits to get out of people, and the spirits do what he tells them.”
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 Those people went out and told everyone what they saw and from that time all the people in Galilee knew about Jesus. Jesus made a bad spirit go out of a man|src="CN01668B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="1:28"
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 At the end of the meeting, Jesus, James, and John went to Simon and Andrew's house.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 When they got there, someone told Jesus that Simon's mother-in-law was really sick and lying on her bed.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 Jesus went to see her. He helped her stand up and straight away she was better. Then she went out and got food ready for them.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 — ausente —
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 — ausente —
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 Jesus made the sick people better and he sent a lot of bad spirits out of people. Those spirits knew that Jesus was God's son, and so Jesus told them to be quiet. He didn't want them to tell everyone who he was. Jesus made Simon's mother in law better|src="tlc-025 Peter's min law.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="1:34"
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 The next day just before the sun came up, Jesus walked out of the town to a quiet place to pray by himself.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 When Simon and the others got up, they looked everywhere for Jesus.
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 When they found him, they said, “Everyone is looking for you.”
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 But Jesus said, “Come on, let's go. I have to go to the other towns around here too and tell people my good news. That is why I came here.”
38 Jesus respondeu:
39 So Jesus went to all the Jewish meeting places in Galilee. He told people about God and sent many bad spirits out of people.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 A man with a bad skin sickness walked up to Jesus. He got down on his knees and said, “I know that if you want to, you can make me better.”
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 Jesus was feeling really sorry for him and said, “I do want to make you better.” Then Jesus touched the man with his hand and said, “You are better now.”
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 Straight away, that skin sickness was gone.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
45 But the man did not do what Jesus said. He went away and told everyone what Jesus did for him, and so people came from everywhere to see Jesus. So many people came to see him that he could not walk in the towns anymore. He tried to stay out in the dry country, but the people still found him.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.