Marcos 1
engbarkly (ENGBARKLY) vs ARA
1 This story is good news. It is all about Jesus Christ, God's son.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 — ausente —
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 — ausente —
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 — ausente —
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 — ausente —
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 — ausente —
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 And John told them this message, “A man is coming soon. He is more powerful than me. He is so important that I cannot even get down on my knees and touch his foot.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 I baptised you, I washed you with water. But this new man will baptise you with the Holy Spirit.”
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 At that time, Jesus was living in a town called Nazareth in Galilee. Galilee was in the north part of Israel. One day Jesus left his home and walked down south to where John was baptising people in the Jordan River. When he got there, Jesus went down into the water and John baptised him.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 When Jesus came up out of the water, he looked up and saw right into heaven. It was like the sky split open and God's Holy Spirit came down onto Jesus like a pigeon.
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 And God said to Jesus, “You are my son. I love you very much, and I am very happy with you.”John the Baptist baptised Jesus|src="IMG_6391 Jesus baptised final.tif" size="col" copy="Janet Mick, Canteen Creek artist and Richard Davies" ref="1:11"
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 Straight away, the Holy Spirit made Jesus go out into the dry country.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 Jesus stayed out there for 40 days, and the Devil, the Cheeky One, tried to get Jesus to turn away from God, but Jesus didn't take any notice. There were wild animals in that place, but God's angels looked after Jesus.The Devil tried to make Jesus do the wrong thing|src="tlc-017 Devil tempting Jesus.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="1:13"
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 One day King Herod sent some men to arrest John and put him in jail. Then Jesus went back north to Galilee to tell people God's good news.
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 He said to them, “The time has come for God to do something new. Very soon God will show that he is the king over everything. So, believe this good news and turn back to God.”
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 One day, Jesus was walking along next to the water of Lake Galilee and he saw 2 men throwing a net into the water to catch fish. The men were Simon and his brother Andrew.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Jesus said to them, “Come and follow me. You know how you catch fish and bring them into your boat, well, I will teach you how to bring people into God's family.”
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 Straight away, Simon and Andrew put down their nets and followed Jesus.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Jesus was still walking next to the water when he saw an old man named Zeb-ed-dee (Zebedee) and his 2 sons, James and John. They were in a boat getting their nets ready to go fishing.
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 Jesus called out to them and said, “Come and follow me.” So they left their father and the other workmen in the boat and they followed Jesus. Jesus called Simon and Andrew to follow him|src="lll6-14.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="1:20"
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 Jesus and his followers went to a town called Cap-per-ni-um (Capernaum). The next Saturday, on the day that the Jewish people had their rest day, Jesus and his followers went to the Jewish meeting house. At that meeting, Jesus started to teach the people about God.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 When the people heard him, it was like they were listening to God himself talking to them. Jesus said strong and straight words, and the people were amazed. The Jewish law teachers did not teach like that.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Straight away, a man with a bad spirit in him shouted out,
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 “Jesus from Nazareth, leave us alone. Why do you make trouble for all of us spirits? Are you going to finish us up? We know who you are. You are God's special man.”
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 Jesus growled at the bad spirit and said, “Be quiet. Come out of him.”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 That bad spirit made the man shake like he was taking a fit, and the spirit made a loud noise as it came out of the man.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 All the people were looking, and they were really shocked. They said to each other, “What's going on? This man is teaching us something new, and he has so much power. He tells the bad spirits to get out of people, and the spirits do what he tells them.”
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Those people went out and told everyone what they saw and from that time all the people in Galilee knew about Jesus. Jesus made a bad spirit go out of a man|src="CN01668B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="1:28"
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 At the end of the meeting, Jesus, James, and John went to Simon and Andrew's house.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 When they got there, someone told Jesus that Simon's mother-in-law was really sick and lying on her bed.
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Jesus went to see her. He helped her stand up and straight away she was better. Then she went out and got food ready for them.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 — ausente —
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 — ausente —
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 Jesus made the sick people better and he sent a lot of bad spirits out of people. Those spirits knew that Jesus was God's son, and so Jesus told them to be quiet. He didn't want them to tell everyone who he was. Jesus made Simon's mother in law better|src="tlc-025 Peter's min law.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="1:34"
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 The next day just before the sun came up, Jesus walked out of the town to a quiet place to pray by himself.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 When Simon and the others got up, they looked everywhere for Jesus.
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 When they found him, they said, “Everyone is looking for you.”
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 But Jesus said, “Come on, let's go. I have to go to the other towns around here too and tell people my good news. That is why I came here.”
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 So Jesus went to all the Jewish meeting places in Galilee. He told people about God and sent many bad spirits out of people.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 A man with a bad skin sickness walked up to Jesus. He got down on his knees and said, “I know that if you want to, you can make me better.”
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 Jesus was feeling really sorry for him and said, “I do want to make you better.” Then Jesus touched the man with his hand and said, “You are better now.”
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 Straight away, that skin sickness was gone.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 — ausente —
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 — ausente —
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 But the man did not do what Jesus said. He went away and told everyone what Jesus did for him, and so people came from everywhere to see Jesus. So many people came to see him that he could not walk in the towns anymore. He tried to stay out in the dry country, but the people still found him.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.