Marcos 16

engbarkly (ENGBARKLY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 When the Jewish rest day was over, Mary Mag-da-lean (Magdalene), Sal-o-me (Salome), and Mary the mother of James went to buy some nice smelling oil. They wanted to put the oil on Jesus' body to bury him the right way.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Early on Sunday morning, when the sun was just starting to come up, the women went to the cave.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 While they were walking along the road, they said to each other, “Who will roll that big stone away so that we can get into the cave?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 But when the women got there, they looked up and saw that the really big stone was already rolled away from the door. The women found the stone was rolled away|src="8m 2MarysAtTomb.tif" size="col" copy="Finch (AIM)" ref="16:4"
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 When they went into the cave, they saw a young man wearing really white clothes sitting on the right-hand side. The women were amazed and frightened.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 The man said to them, “Don't be frightened. You are looking for Jesus from Nazareth, the man that died on the cross. God has made him come alive again. Look, his body was here, but it is not here now.”
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 And then the young man said, “Go back and see Peter and the other followers and say to them, ‘Jesus is going to Galilee. Go there, and you will find him. Remember, before he died, he told you that you would see him in Galilee.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 The women were so amazed and so frightened they were shaking. They ran out of the cave, and did not talk to anyone.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Early on the day that Jesus came alive again, Mary Mag-da-lean was the first person to see him. She was the one that used to have 7 bad spirits in her but Jesus sent them all away.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Mary saw Jesus and then she went to see his followers. They were all very sad and they were crying.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Mary said to them, “Jesus is alive. I have just seen him.” But they did not believe her.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Later on, 2 of Jesus' other followers were walking out from Jerusalem into the country. While they went along the road, Jesus started to walk with them, but the men did not know that it was Jesus. He looked really different.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Then, after they found out that it was Jesus, they turned around and went back to Jerusalem to tell the other followers. They said, “We met Jesus on the road.” But again, the followers did not believe them.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Later on, the 11 close followers were eating food together, and Jesus came into the room. He growled at them and said, “You mob have got hard hearts. Why didn't you listen to those people that said I was alive again? What they said was true. Why didn't you believe them?”
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Then Jesus said to them, “You have to go everywhere in the world and tell people the good news about me.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 I tell you, anybody that believes my good news and has that special washing ceremony called baptism will be saved and they will be in my family forever. But God will not save people that do not believe my good news. He will say they are guilty and he will punish them.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 And the people that believe in me will do great things with the power that I will give to them. They will send bad spirits out of people, and they will talk in different languages that they never learned.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 When they pick up a cheeky snake, it will not hurt them. And if they drink deadly poison, it will not kill them. They will put their hands on sick people, and those people will get better.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 When Jesus had finished telling his followers all those things, he went up into heaven and sat down at the right-hand side of God. Jesus went back to heaven|src="tlc-118 Jesus ascends into heaven.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="16:19"
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Then his followers went everywhere and told people the good news about Jesus. And the Lord was with them as they used his power to do great things. When the people saw those powerful signs, they knew that everything the followers said was true.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.