Marcos 15
engbarkly (ENGBARKLY) vs VC
1 Early in the morning, the Chief Priests (Jewish ceremony leaders), the lawmen, the Jewish elders and all the members of the Jewish council had a meeting. At that meeting they made up their minds to tie Jesus up and take him to the Roman leader in Jerusalem. The Roman leader's name was Pilate.
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 When they got there, Pilate started to ask Jesus some questions. He said, “Are you the King of the Jews?”
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 Then the Chief Priests said to Pilate, “This man has done a lot of bad things.”
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 So Pilate said to Jesus, “The Chief Priests are saying lots of bad things about you. Why don't you say something for yourself?”
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 But Jesus said nothing, and Pilate was really amazed. Pontius Pilate asked Jesus some questions|src="8k JesusB4Pilate.tif" size="col" copy="Finch (AIM)" ref="15:5"
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 — ausente —
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 — ausente —
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 — ausente —
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 — ausente —
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 — ausente —
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 But the Chief Priests told the crowd to ask for Bar-abbas, and so the crowd called out, “No! Not him! Give us Bar-abbas.”
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 Pilate said, “So what do you want me to do with this man you call the King of the Jews?”
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 All the people shouted, “Nail him to a cross.”
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 Pilate said, “Why? What has he done wrong?”
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 Pilate wanted to make the crowd happy and so he told his soldiers to let Bar-abbas go free from jail. Then Pilate said to his soldiers, “Take Jesus outside and flog him and then take him away and nail him up on a cross to die.”
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 The soldiers took Jesus into the yard outside where Pilate lived, and they called out to all the other soldiers to come and watch.
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 First they put a purple coat on Jesus, so that he looked like a king. Then they found some prickly sticks and made them into a headband so that it looked like a king's crown, and they pushed it onto Jesus' head. The soldiers hurt Jesus|src="gn-16 crown thorns.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="15:18-19"
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 — ausente —
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 — ausente —
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 When they finished making fun of Jesus, they took off the long purple coat and put his own clothes back on him. Then they took him out of the town to nail him up on a cross.
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 On the way, they met a man called Simon from Sy-reen (Cyrene). He was the father of Alexander and Rufus, and he was coming back into town from the farm lands outside Jerusalem. The soldiers grabbed Simon and made him carry the cross for Jesus.
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 The soldiers took Jesus to a place called Golgotha. In their language it means Skull Place.
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 And they tried to make Jesus drink some wine that had a drug called Merr (Myrrh) in it. But he would not drink it.
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 — ausente —
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 — ausente —
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 — ausente —
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 And there were 2 men that had broken Roman laws, so the soldiers nailed them onto crosses and put them up next to Jesus. They put one man on Jesus' left-hand side and they put the other man on Jesus' right-hand side. The Romans put Jesus up on a cross|src="IMG_6387 Crosses copy.tif" size="col" copy="Dorothy Williams - Canteen Creek artist" ref="15:27"
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 — ausente —
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 There were people walking by and as they looked at Jesus they rubbished him. They shook their heads and said, “You think you can knock down the Temple, and then build it up again in 3 days.
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 Why don't you save yourself? Go on, get down from that cross!”
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 The Chief Priests and the law teachers teased Jesus too. They said to each other, “He saved other people, but he cannot save himself.
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 If he really is the man God promised to send and if he really is the King of the Israel nation, he has to prove it. If he comes down from that cross, we will believe in him.”
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 In the middle of the day, at about 12 o'clock, the sky went dark like it was night time. And it stayed dark for about 3 hours until 3 o'clock in the afternoon.
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 At 3 o'clock Jesus called out in their language, and said, “My God, my God, why did you go away and leave me all alone?”
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 Some of the people standing there heard what Jesus said, and they thought that he was calling out for Elijah to come from heaven to help him.
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 One man ran and put sour wine on a rag. Then he put the rag on a stick and held it up to Jesus' mouth for him to have a drink. And then the man said, “Ok, leave him alone now. Let's wait and see if Elijah will come and get him down from the cross.”
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 Jesus called out again, and then he died.
37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 Inside the Temple in Jerusalem, there was a big curtain. When Jesus died, that curtain ripped into 2 pieces, from the top of the curtain to the bottom.
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 And back at the cross, the leader of those Roman soldiers was standing near Jesus. He saw the way Jesus died, and he said, “It is true. This man really was the son of God.”
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 — ausente —
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 — ausente —
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 The day that Jesus died was the day when the Jewish people got everything ready for their Sabbath rest day. That rest day started after the sun went down.
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 There was a man called Joseph who came from Ari-ma-thee-a (Arimathea). He was an important man in the Jewish council and everyone said that he was a good man. Joseph was waiting for the time when God was going to be the King over everybody in the world.
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 — ausente —
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 — ausente —
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 Joseph took Jesus' body down from the cross and wrapped it in a sheet. He put Jesus' body in a cave that somebody had cut inside a stoney hill. Then he rolled a very big stone in front of the cave to block the door.
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 Mary Mag-da-lean and Mary the mother of Joses, saw where Joseph put Jesus' body. They put Jesus' body in a cave and blocked the door|src="tlc-109 Jesus put in tomb.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="15:47"
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.