Marcos 15
engbarkly (ENGBARKLY) vs NAA
1 Early in the morning, the Chief Priests (Jewish ceremony leaders), the lawmen, the Jewish elders and all the members of the Jewish council had a meeting. At that meeting they made up their minds to tie Jesus up and take him to the Roman leader in Jerusalem. The Roman leader's name was Pilate.
1 Logo pela manhã, os principais sacerdotes entraram em conselho com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 When they got there, Pilate started to ask Jesus some questions. He said, “Are you the King of the Jews?”
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
3 Then the Chief Priests said to Pilate, “This man has done a lot of bad things.”
3 E os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 So Pilate said to Jesus, “The Chief Priests are saying lots of bad things about you. Why don't you say something for yourself?”
4 Então Pilatos tornou a perguntar: — Você não vai responder nada? Veja quantas acusações fazem contra você!
5 But Jesus said nothing, and Pilate was really amazed. Pontius Pilate asked Jesus some questions|src="8k JesusB4Pilate.tif" size="col" copy="Finch (AIM)" ref="15:5"
5 Jesus, porém, não disse mais nada, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 — ausente —
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, aquele que eles pedissem.
7 — ausente —
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com rebeldes, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 — ausente —
8 Vindo a multidão, começou a pedir que Pilatos lhes fizesse como de costume.
9 — ausente —
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: — Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
10 — ausente —
10 Pois ele bem percebia que era por inveja que os principais sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 But the Chief Priests told the crowd to ask for Bar-abbas, and so the crowd called out, “No! Not him! Give us Bar-abbas.”
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 Pilate said, “So what do you want me to do with this man you call the King of the Jews?”
12 E Pilatos lhes perguntou: — O que, então, vocês querem que eu faça com este a quem vocês chamam de rei dos judeus?
13 All the people shouted, “Nail him to a cross.”
13 Eles gritaram: — Crucifique-o!
14 Pilate said, “Why? What has he done wrong?”
14 Mas Pilatos lhes disse: — Que mal fez ele? Porém eles gritavam cada vez mais: — Crucifique-o!
15 Pilate wanted to make the crowd happy and so he told his soldiers to let Bar-abbas go free from jail. Then Pilate said to his soldiers, “Take Jesus outside and flog him and then take him away and nail him up on a cross to die.”
15 Então Pilatos, querendo contentar a multidão, lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 The soldiers took Jesus into the yard outside where Pilate lived, and they called out to all the other soldiers to come and watch.
16 Então os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, que é o Pretório, e reuniram toda a tropa.
17 First they put a purple coat on Jesus, so that he looked like a king. Then they found some prickly sticks and made them into a headband so that it looked like a king's crown, and they pushed it onto Jesus' head. The soldiers hurt Jesus|src="gn-16 crown thorns.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="15:18-19"
17 Vestiram Jesus com um manto púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele.
18 — ausente —
18 E o saudavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
19 — ausente —
19 Batiam na cabeça dele com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 When they finished making fun of Jesus, they took off the long purple coat and put his own clothes back on him. Then they took him out of the town to nail him up on a cross.
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto púrpura e o vestiram com as suas próprias roupas. Então conduziram Jesus para fora a fim de o crucificarem.
21 On the way, they met a man called Simon from Sy-reen (Cyrene). He was the father of Alexander and Rufus, and he was coming back into town from the farm lands outside Jerusalem. The soldiers grabbed Simon and made him carry the cross for Jesus.
21 E obrigaram Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar a cruz de Jesus.
22 The soldiers took Jesus to a place called Golgotha. In their language it means Skull Place.
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer “Lugar da Caveira”.
23 And they tried to make Jesus drink some wine that had a drug called Merr (Myrrh) in it. But he would not drink it.
23 Quiseram dar-lhe para beber vinho misturado com mirra, mas Jesus não aceitou.
24 — ausente —
24 Então o crucificaram e repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte, para ver o que cada um levaria.
25 — ausente —
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 — ausente —
26 E a inscrição com a acusação contra ele dizia: “ O Rei dos Judeus ”.
27 And there were 2 men that had broken Roman laws, so the soldiers nailed them onto crosses and put them up next to Jesus. They put one man on Jesus' left-hand side and they put the other man on Jesus' right-hand side. The Romans put Jesus up on a cross|src="IMG_6387 Crosses copy.tif" size="col" copy="Dorothy Williams - Canteen Creek artist" ref="15:27"
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 — ausente —
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: “Com malfeitores foi contado.” ]
29 There were people walking by and as they looked at Jesus they rubbished him. They shook their heads and said, “You think you can knock down the Temple, and then build it up again in 3 days.
29 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo: — Ah! Você que destrói o santuário e em três dias o reedifica!
30 Why don't you save yourself? Go on, get down from that cross!”
30 Salve a si mesmo, descendo da cruz!
31 The Chief Priests and the law teachers teased Jesus too. They said to each other, “He saved other people, but he cannot save himself.
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, zombando, diziam entre si: — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar.
32 If he really is the man God promised to send and if he really is the King of the Israel nation, he has to prove it. If he comes down from that cross, we will believe in him.”
32 Que o Cristo, o rei de Israel, desça agora da cruz para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 In the middle of the day, at about 12 o'clock, the sky went dark like it was night time. And it stayed dark for about 3 hours until 3 o'clock in the afternoon.
33 Chegado o meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
34 At 3 o'clock Jesus called out in their language, and said, “My God, my God, why did you go away and leave me all alone?”
34 E às três horas, Jesus clamou em alta voz:
35 Some of the people standing there heard what Jesus said, and they thought that he was calling out for Elijah to come from heaven to help him.
35 E alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Vejam! Ele chama por Elias!
36 One man ran and put sour wine on a rag. Then he put the rag on a stick and held it up to Jesus' mouth for him to have a drink. And then the man said, “Ok, leave him alone now. Let's wait and see if Elijah will come and get him down from the cross.”
36 E um deles correu para embeber uma esponja em vinagre e, colocando-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: — Esperem! Vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 Jesus called out again, and then he died.
37 Mas Jesus, dando um forte grito, expirou.
38 Inside the Temple in Jerusalem, there was a big curtain. When Jesus died, that curtain ripped into 2 pieces, from the top of the curtain to the bottom.
38 E o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo.
39 And back at the cross, the leader of those Roman soldiers was standing near Jesus. He saw the way Jesus died, and he said, “It is true. This man really was the son of God.”
39 O centurião que estava em frente de Jesus, vendo que assim havia expirado, disse: — Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 — ausente —
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e ainda Salomé.
41 — ausente —
41 Quando Jesus estava na Galileia, essas mulheres o acompanhavam e serviam. E, além destas, havia muitas outras que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 The day that Jesus died was the day when the Jewish people got everything ready for their Sabbath rest day. That rest day started after the sun went down.
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 There was a man called Joseph who came from Ari-ma-thee-a (Arimathea). He was an important man in the Jewish council and everyone said that he was a good man. Joseph was waiting for the time when God was going to be the King over everybody in the world.
43 José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se ousadamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 — ausente —
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que Jesus tinha morrido.
45 — ausente —
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 Joseph took Jesus' body down from the cross and wrapped it in a sheet. He put Jesus' body in a cave that somebody had cut inside a stoney hill. Then he rolled a very big stone in front of the cave to block the door.
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o num lençol que tinha comprado e o depositou num túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 Mary Mag-da-lean and Mary the mother of Joses, saw where Joseph put Jesus' body. They put Jesus' body in a cave and blocked the door|src="tlc-109 Jesus put in tomb.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="15:47"
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.