Marcos 15
engbarkly (ENGBARKLY) vs NVI
1 Early in the morning, the Chief Priests (Jewish ceremony leaders), the lawmen, the Jewish elders and all the members of the Jewish council had a meeting. At that meeting they made up their minds to tie Jesus up and take him to the Roman leader in Jerusalem. The Roman leader's name was Pilate.
1 De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 When they got there, Pilate started to ask Jesus some questions. He said, “Are you the King of the Jews?”
2 "Você é o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos. "Tu o dizes", respondeu Jesus.
3 Then the Chief Priests said to Pilate, “This man has done a lot of bad things.”
3 Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 So Pilate said to Jesus, “The Chief Priests are saying lots of bad things about you. Why don't you say something for yourself?”
4 Então Pilatos lhe perguntou novamente: "Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando".
5 But Jesus said nothing, and Pilate was really amazed. Pontius Pilate asked Jesus some questions|src="8k JesusB4Pilate.tif" size="col" copy="Finch (AIM)" ref="15:5"
5 Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.
6 — ausente —
6 Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
7 — ausente —
7 Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.
8 — ausente —
8 A multidão chegou e pediu a Pilatos que lhe fizesse o que costumava fazer.
9 — ausente —
9 "Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos,
10 — ausente —
10 sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 But the Chief Priests told the crowd to ask for Bar-abbas, and so the crowd called out, “No! Not him! Give us Bar-abbas.”
11 Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.
12 Pilate said, “So what do you want me to do with this man you call the King of the Jews?”
12 "Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus? ", perguntou-lhes Pilatos.
13 All the people shouted, “Nail him to a cross.”
13 "Crucifica-o", gritaram eles.
14 Pilate said, “Why? What has he done wrong?”
14 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
15 Pilate wanted to make the crowd happy and so he told his soldiers to let Bar-abbas go free from jail. Then Pilate said to his soldiers, “Take Jesus outside and flog him and then take him away and nail him up on a cross to die.”
15 Desejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 The soldiers took Jesus into the yard outside where Pilate lived, and they called out to all the other soldiers to come and watch.
16 Os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, isto é, ao Pretório e reuniram toda a tropa.
17 First they put a purple coat on Jesus, so that he looked like a king. Then they found some prickly sticks and made them into a headband so that it looked like a king's crown, and they pushed it onto Jesus' head. The soldiers hurt Jesus|src="gn-16 crown thorns.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="15:18-19"
17 Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
18 — ausente —
18 E começaram a saudá-lo: "Salve, rei dos judeus! "
19 — ausente —
19 Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
20 When they finished making fun of Jesus, they took off the long purple coat and put his own clothes back on him. Then they took him out of the town to nail him up on a cross.
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto de púrpura e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para fora, a fim de crucificá-lo.
21 On the way, they met a man called Simon from Sy-reen (Cyrene). He was the father of Alexander and Rufus, and he was coming back into town from the farm lands outside Jerusalem. The soldiers grabbed Simon and made him carry the cross for Jesus.
21 Certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.
22 The soldiers took Jesus to a place called Golgotha. In their language it means Skull Place.
22 Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 And they tried to make Jesus drink some wine that had a drug called Merr (Myrrh) in it. But he would not drink it.
23 Então lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.
24 — ausente —
24 E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
25 — ausente —
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 — ausente —
26 E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
27 And there were 2 men that had broken Roman laws, so the soldiers nailed them onto crosses and put them up next to Jesus. They put one man on Jesus' left-hand side and they put the other man on Jesus' right-hand side. The Romans put Jesus up on a cross|src="IMG_6387 Crosses copy.tif" size="col" copy="Dorothy Williams - Canteen Creek artist" ref="15:27"
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda,
28 — ausente —
28 e cumpriu-se a Escritura que diz: "Ele foi contado entre os transgressores".
29 There were people walking by and as they looked at Jesus they rubbished him. They shook their heads and said, “You think you can knock down the Temple, and then build it up again in 3 days.
29 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: "Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,
30 Why don't you save yourself? Go on, get down from that cross!”
30 desça da cruz e salve-se a si mesmo! "
31 The Chief Priests and the law teachers teased Jesus too. They said to each other, “He saved other people, but he cannot save himself.
31 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.
32 If he really is the man God promised to send and if he really is the King of the Israel nation, he has to prove it. If he comes down from that cross, we will believe in him.”
32 O Cristo, o Rei de Israel... Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos! " Os que foram crucificados com ele também o insultavam.
33 In the middle of the day, at about 12 o'clock, the sky went dark like it was night time. And it stayed dark for about 3 hours until 3 o'clock in the afternoon.
33 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
34 At 3 o'clock Jesus called out in their language, and said, “My God, my God, why did you go away and leave me all alone?”
34 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
35 Some of the people standing there heard what Jesus said, and they thought that he was calling out for Elijah to come from heaven to help him.
35 Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: "Ouçam! Ele está chamando Elias".
36 One man ran and put sour wine on a rag. Then he put the rag on a stick and held it up to Jesus' mouth for him to have a drink. And then the man said, “Ok, leave him alone now. Let's wait and see if Elijah will come and get him down from the cross.”
36 Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí".
37 Jesus called out again, and then he died.
37 Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
38 Inside the Temple in Jerusalem, there was a big curtain. When Jesus died, that curtain ripped into 2 pieces, from the top of the curtain to the bottom.
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 And back at the cross, the leader of those Roman soldiers was standing near Jesus. He saw the way Jesus died, and he said, “It is true. This man really was the son of God.”
39 Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: "Realmente este homem era o Filho de Deus! "
40 — ausente —
40 Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
41 — ausente —
41 Na Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali.
42 The day that Jesus died was the day when the Jewish people got everything ready for their Sabbath rest day. That rest day started after the sun went down.
42 Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Ao cair da tarde,
43 There was a man called Joseph who came from Ari-ma-thee-a (Arimathea). He was an important man in the Jewish council and everyone said that he was a good man. Joseph was waiting for the time when God was going to be the King over everybody in the world.
43 José de Arimatéia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 — ausente —
44 Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
45 — ausente —
45 Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
46 Joseph took Jesus' body down from the cross and wrapped it in a sheet. He put Jesus' body in a cave that somebody had cut inside a stoney hill. Then he rolled a very big stone in front of the cave to block the door.
46 Então José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
47 Mary Mag-da-lean and Mary the mother of Joses, saw where Joseph put Jesus' body. They put Jesus' body in a cave and blocked the door|src="tlc-109 Jesus put in tomb.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="15:47"
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.