Marcos 13

engbarkly (ENGBARKLY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus and his followers left the Temple, and one of the followers said, “Teacher, look at these lovely buildings, and see how big those stones are.”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesus said, “Yes, take a good look at this big building. Later on, it will not be here, it will be just a pile of broken stones on the ground.”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Then Jesus and his followers went out of Jerusalem, and they sat down on the hill called the Mount of Olives. They could see the Temple from there, and so, as they looked at it, Peter, James, John and Andrew asked Jesus quietly,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “When will that building be just a pile of stones? Will there be a sign to show us when it is going to happen?” The Temple will be just a pile of broken stones|src="IMG_6404 pile of stones shaded.tif" size="col" copy="Richard Davies-AIM" ref="13:4"
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Jesus said, “Yes, these are the signs to look out for, but people will try to trick you and so you have to be careful.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 A lot of people will come and say, ‘I am the man sent from God called The Christ’, and a lot of people will get tricked up.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 You will hear stories about wars that are happening now, and you might hear stories about wars that will happen later. Do not let those stories make you frightened, it is not the right time for the world to finish up yet.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 I am telling you straight. People from different countries are going to fight each other and people from different tribes are going to fight each other too. There will be earthquakes everywhere. There will not be much food and everybody will be really hungry.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Be careful how you live. You have followed me, and so people are going to arrest you and take you to court. They will flog you in their meeting houses. You will have to stand in front of kings and government leaders. And when that happens, you can tell them about me and what I did.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Before the world finishes up, people in every country and every tribe must be told the good news about me. And you can tell people how they can be made right with God.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Yes, you will be arrested, but when you go to court do not worry about what to say. At the right time, the Holy Spirit will tell you what to say to the judge.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 The trouble will get so bad that some men will get their brothers arrested and killed. Some fathers will do the same to their children, and some children will turn against their parents and have them killed.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 You follow me and that is why everyone will hate you. But if you stay strong and do not give up, God will keep you safe in his family.”
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 And then he said, “Later on, you people who live in Judea will see a really bad thing that someone put in the wrong place. That thing will make a lot of trouble. When that happens, run away to the high hills! Anyone reading this story should take notice of my warning.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 You might be outside your house, or you might even be up on your roof. Do not try to save anything from inside your house.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 You might be working in a paddock, but do not go back into your house to get your coat, just run away quickly.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 At that time it will be really hard for women that are waiting for babies to be born, and it will be just as hard for mothers that are still feeding their babies with their milk.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 You should pray and ask God not to let this trouble happen in winter time when it's hard to travel in the country.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Right from the beginning when God made everything, there has always been trouble, but the trouble that is coming will be the worst kind. And it will never be this bad again!
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 If God lets that trouble keep on going, everyone will die. But God has picked some people to be in his family and so he wants them to stay alive. That is why he will not let that trouble keep on going.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Like I said before, do not believe people that say, ‘We have found The Christ, the special man from God. Here he is.’ Or if they say, ‘There he is over there,’ do not believe them.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 There will be a lot of people that will tell lies and try to trick you. Some will say that they are The Christ, the special man from God. Other people will say they are talking for God, and they might do all kinds of clever things. Yes, they will try and trick the people that God has picked to be in his family.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 So be careful. I am telling you about it now so that later on, when it happens, you can be ready.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 When that time of trouble finishes, more things will happen that God tells us about in his book. He said,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 The stars and the other powerful things in the sky will all shake and fall down.’ The Sun, Moon, stars and other powerful things will all fall down|src="sun moon and stars fall down.tif" size="col" copy="Richard Davies (AIM)" ref="13:25"
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Then everybody will see God's special man come back from heaven in the clouds. People will see that he is really strong, and powerful, and he will be just like God.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 He will send God's angels out to every place all over the world. Those angels will get all the people that God picked to be in his family and bring them to God.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Think about this. Whenever you see new leaves on a fruit tree, you know that the weather is going to change soon.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 It's the same with all these things that I am telling you about now, they will show you that something is about to happen. You will see these things happen and you will know that I will come soon.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Listen, there are some people alive now that will still be alive when these things happen.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 One day the sky and the ground will both finish up, but my words will never finish up.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 — ausente —
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 — ausente —
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Listen to this story. A man wanted to go and stay in another place for a while. So he told his workmen to look after everything at his house while he was away. He told each one of them to do their own jobs. And he told the man that opens and closes the gate, to keep watching the road for when he would come back.”
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 — ausente —
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 — ausente —
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 And so, I am telling you all to be careful, just like I tell everybody else. Keep watching! You have to be ready for me to come.”
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.