Marcos 12
engbarkly (ENGBARKLY) vs NVT
1 Then Jesus started to teach the people with picture stories. He said, “A man wanted to grow fruit trees in a garden. He made a strong fence around it, and got everything ready. Then he rented the garden to some men and went away to another country.
1 Então Jesus começou a lhes ensinar por meio de parábolas: “Um homem plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao seu redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
2 The workers did not pay the owner any rent money, but they promised to pay him with a share of the fruit that was picked from his garden. When the time came for the workers to pick the fruit, the owner sent a man to get his share.
2 No tempo da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção.
3 But the workers in the garden grabbed the man, they bashed him, and then they sent him away with nothing.
3 Os lavradores agarraram o servo, o espancaram e o mandaram de volta de mãos vazias.
4 The owner sent another man to the garden, but the workers hit him on the head and rubbished him.
4 Então o dono da terra enviou outro servo, mas eles o insultaram e bateram na cabeça dele.
5 Then the owner sent another man, and this time the workers killed him. Again and again the owner sent his men to get his share of the fruit. But every time, the workers in the garden would not give anything to the owner's men. They bashed some of them and they killed others.
5 O próximo servo que ele mandou foi morto. Outros servos que ele enviou foram espancados ou mortos,
6 The owner of the garden had one more person to send. He said to himself, ‘I will try one more time. I will send my son. I love him and those men in the garden will respect him.’
6 até que só restou um: seu filho muito amado. Por fim, o dono o enviou, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
7 But when the workers in the garden saw the owner's son, they said to each other, ‘When that old man dies, this son will get everything. Why don't we kill him so that we can have the garden for ourselves?’
7 “Os lavradores, porém, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
8 So they grabbed the young man, killed him and dumped his body out of the garden.” The bad men killed the owner's son|src="tlc-090.tif" size="col" ref="12:8"
8 Então o agarraram, o mataram e jogaram seu corpo para fora do vinhedo.
9 Then Jesus asked the people that were listening to him, “What do you think the owner will do? I tell you, the owner will go to the garden and kill all the men that worked there. Then he will get other people to work in the garden for him.
9 “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará?”, perguntou Jesus. “Ele virá, matará os lavradores e arrendará o vinhedo a outros.
10 Here is another story for you to think about, it is in God's book for you to read.
10 Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
11 Yes, God did that, and we think he has done a really great thing.’”
11 Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?”
12 The Jewish leaders knew that Jesus was talking about them. They wanted to arrest him, but they were frightened of the people, so they left him and walked away.
12 Os líderes religiosos queriam prender Jesus, pois perceberam que eram eles os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, por medo da multidão, deixaram-no e foram embora.
13 Later on, the Jewish leaders sent some lawmen and some other people who were good friends with King Herod to talk to Jesus. They wanted to trick him and get him to say something wrong.
13 Mais tarde, os líderes enviaram alguns fariseus e membros do partido de Herodes com o objetivo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
14 They said, “Teacher, we know you always want to do the right thing. You are not frightened of anyone and you do not worry about what people say about you. We know that you always speak the same way to everybody, and you always teach people about God the right way. So, can you answer this question? Is it right for us Jewish people to pay tax money to the Romans? Or is it wrong for us Jewish people to pay tax money to the Romans?”
14 Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto. É imparcial e não demonstra favoritismo. Ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. Agora, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?
15 So Jesus said, “You are trying to trick me. Show me a piece of Roman money.” Roman money|src="GT00059 Roman Coins.tif" size="col" copy="Gordon Thompson" ref="12:15"
15 Devemos pagar ou não?”. Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse: “Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha? Mostrem-me uma moeda de prata,
16 They gave Jesus a coin, and after he looked at it, he said, “This money has a man's face on it. Who is he, and what is his name?”
16 Quando lhe deram a moeda, ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
17 So Jesus said, “Give See-zar what belongs to him and give God what belongs to God.” All the people were really amazed.
17 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele. Sua resposta os deixou muito admirados.
18 There were some Jewish people called Sad-you-sees (Sadducees) who believed that after someone died, that person would stay dead. They believed that God would never make a dead body come alive again. Some of those people went to Jesus and tried to trick him by asking another question.
18 Depois vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos, e perguntaram:
19 They said to him, “Teacher, Moses wrote one of God's laws like this, ‘If a man gets married but dies before his wife has a baby, then his brother has to marry that woman. Then if they have a baby, it is like that baby belongs to her first husband and so his family line can keep going.’
19 “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
20 But what about this story? There were 7 brothers. The oldest one got married, but he died before his wife had a baby.
20 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
21 So the next brother married the woman to follow God's law, but he died too before they had children. Then the next brother married the woman and he died before they had a baby.
21 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. Então o terceiro irmão se casou com ela.
22 The same thing happened to all of those 7 brothers. They all followed God's law and married the woman, but each one of them died before they had any children. And then last of all, the woman died.
22 O mesmo aconteceu até o sétimo irmão, e nenhum deixou filhos. Por fim, a mulher também morreu.
23 Well, on the day when God makes everyone come alive again, which one of the brothers will be married to the woman? She had been married to all of them.”
23 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
24 Jesus said, “You men are wrong, and this is why you are wrong. You do not know God's word properly, and you do not know about God's power!
24 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus.
25 When God makes all the dead people come alive again, no-one will be married, and no-one will be promised to anyone. Everyone will be like the angels in heaven, and they never get married.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
26 — ausente —
26 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nos escritos de Moisés, no relato sobre o arbusto em chamas? Deus disse a Moisés: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
27 — ausente —
27 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos. Vocês estão completamente enganados!”.
28 One of the Jewish law teachers liked what Jesus said to those men and so he said to Jesus, “Which one of God's laws is the most important one?”
28 Um dos mestres da lei estava ali ouvindo a discussão. Ao perceber que Jesus tinha respondido bem, perguntou: “De todos os mandamentos, qual é o mais importante?”.
29 Jesus said to him, “The most important law is,
29 Jesus respondeu: “O mandamento mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
30 You have to love God with all your heart. Yes, love God with everything inside you.
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua mente e de todas as suas forças’.
31 And the second most important law is this one,
31 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Nenhum outro mandamento é maior que esses”.
32 The Jewish lawman said, “Teacher, that is a good answer. God is the one and only God.
32 O mestre da lei respondeu: “Muito bem, mestre. O senhor falou a verdade ao dizer que há só um Deus, e nenhum outro.
33 We have to love God properly. With all our heart, and with all our mind. Yes, we have to love God with every part of us in a really strong way. Loving your neighbour is much more important than doing the ceremonies God told people to do.”
33 E sei que é importante amá-lo de todo o meu coração, de todo o meu entendimento e de todas as minhas forças, e amar o meu próximo como a mim mesmo. É mais importante que oferecer todos os holocaustos e sacrifícios exigidos pela lei”.
34 Jesus knew that this man was thinking the right way, and so he said, “You are right. I tell you, you are nearly ready for God to take you into his family.”
34 Ao perceber quanto o homem compreendia, Jesus disse: “Você não está longe do reino de Deus”. Depois disso, ninguém se atreveu a lhe fazer mais perguntas.
35 Then Jesus kept on teaching the people in the Temple. He said, “Everybody knows that David was our king a long time ago. And we know that our Jewish law teachers say that a grandson for David will be the special man God promised to send from heaven. That man from heaven is going to save us, and we call him The Christ. So why do you think our law teachers say that The Christ, is a grandson for King David?
35 Mais tarde, enquanto ensinava o povo no templo, Jesus fez a seguinte pergunta: “Por que os mestres da lei afirmam que o Cristo é filho de Davi?
36 Think about this.
36 O próprio Davi, falando por meio do Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
37 David called The Christ, ‘My Lord’. And so, if David said that The Christ was his Lord, how can The Christ who came from heaven be David's grandson?
37 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”. E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Jesus kept on teaching and said, “You have to look out for those law teachers. They wear really flash clothes so that people will think they are better than everyone else. And they like people to say hello and show them respect when people see them in the shops.
38 Jesus também ensinou: “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças.
39 And when they go to the Jewish meeting houses and important parties, they want to have special chairs ready for them.
39 E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
40 But some of those law teachers do bad things to other people. They trick old women that have lost their husbands. They take everything from those women and then try to make themselves look good by saying long prayers. They just pretend to live God's way. But I tell you, God will say that they are guilty and will punish them more than he punishes other people.”
40 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.
41 Then Jesus sat down near the money box that was in the Temple, and he watched people put their money in the box. Some rich people put in a lot of money.
41 Jesus sentou-se perto da caixa de ofertas do templo e ficou observando o povo colocar o dinheiro. Muitos ricos contribuíam com grandes quantias.
42 But then an old woman that had lost her husband and did not have much money walked up to the money box and put in 2 very little coins. An old woman put 2 very little coins into the money box|src="widow's mite.tif" size="col" copy="Kadi Timor" ref="12:42"
42 Então veio uma viúva pobre e colocou duas moedas pequenas.
43 Jesus called his followers to him and said, “I tell you, this old woman gave more money than those rich people.
43 Jesus chamou seus discípulos e disse: “Eu lhes digo a verdade: essa viúva depositou na caixa de ofertas mais que todos os outros.
44 Those rich people look like they gave a lot of money, but they still have lots more back at home. That old woman gave all the money she had to God, and now she has nothing.”
44 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.