Marcos 11

engbarkly (ENGBARKLY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 When Jesus and his followers got near to Jerusalem they stopped on the side of a hill called The Mount of Olives. There were 2 towns there and they were called Bethany and Beth-far-gee (Bethphage). Jesus told 2 of his followers to go into one of those towns.
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 He said, “When you get there, you will see a donkey tied to a post. Nobody has ever sat on that donkey before, but I want you to untie it and bring it to me.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 If somebody wants to know why you are taking that donkey, you can say, ‘The Lord needs it for a while, but don't worry, later on he will send it back to you.’”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 The 2 men went into the town. They found the donkey tied up outside the door of a house, and they started to untie it.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Some people standing there said to them, “What are you doing? Why are you untying that young donkey?”
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Jesus' followers said, “The Lord needs it for a while, but don't worry, later on he will send it back to you.” So the people let the followers take the donkey away.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 The men took the young donkey back to Jesus and put their coats onto the donkey's back. Then Jesus sat on the donkey and started to ride into Jerusalem.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 A lot of people put their coats down on the road in front of the donkey, and other people cut leaves from trees and put them on the road too.Jesus going into Jerusalem|src="Jesus going into Jerusalem no black.tiff" size="col" copy="Kadi Timor" ref="11:8"
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Some of the people walked in front of Jesus, and some people walked behind him.
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 God's nation is coming and it will be strong and powerful again like it was in King David's time.
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Jesus went into Jerusalem and walked into the Jewish ceremony house called the Temple to have a good look at what was going on in there.The Temple in Jerusalem|src="Temple 002.tif" size="col" copy="Richard Davies (AIM)" ref="11:11" But it was late and the sun was starting to go down, so Jesus left Jerusalem, and went back to Bethany with his 12 followers.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 The next morning, Jesus was hungry. He left Bethany and started to walk back to Jerusalem with his followers.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 As they walked along, Jesus saw a fruit tree in front of him and so he went to see if there was any fruit. But it was the wrong time of year, and so he did not find any fruit, he just found leaves.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 His followers heard him say to the fruit tree, “No-one will ever eat any fruit from you again.”
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Jesus and his followers went back to Jerusalem and walked into the Temple yard. In the yard there were people buying and selling animals and birds that were going to be killed and used in the Temple ceremonies. There were other men too that swapped Roman money for Temple money so that people could pay their Temple tax. Those men were called money changers. Jesus forced them out of the yard and pushed over their tables and chairs.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 He would not let anyone use the Temple yard as a shop. Jesus sent all the animals out of the Temple|src="CN01787Bemptying temple.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="11:16"
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Then Jesus started to teach the people. He said, “A long time ago God told 2 men to write down these words in his book. They wrote,
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 When the Chief Priests (Jewish ceremony leaders) and the law teachers heard what Jesus said, they were very angry. They started to think about how they could kill Jesus but they were frightened of him. They could see how happy and excited the people were when Jesus was teaching them.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Later that day, when the sun started to go down, Jesus and his followers left Jerusalem and went back to Bethany.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 In the morning, Jesus and his followers walked past the fruit tree again. They saw that it was dead right down to the ground.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Peter remembered the words Jesus said to the fruit tree the day before. So he said, “Teacher, that tree you cursed is already dead.” The dead tree|src="GT00280 withered tree.tif" size="col" copy="Gordon Thompson" ref="11:21"
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Jesus said, “You should really trust God.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 I tell you, someone might ask God to make this big hill jump into the sea. That person must not say, ‘Might be God will do it.’ That person has to truly believe with all their heart that God will do it and God will force that hill to jump into the sea.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 So if you ask God for anything, you have to believe that God will give it to you.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 — ausente —
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 — ausente —
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 When Jesus and his followers got to Jerusalem, they walked into the Temple yard again. Some of the Chief Priests, law teachers and Jewish elders walked up to Jesus.
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 They said, “Who told you to force all those people out of this yard? Who said that you are allowed to do that?”
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Jesus said to them, “First, you answer my question. If you answer my question, then I will tell you who said that I was allowed to force those men out of the yard.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 This is my question. Who told John to do that washing ceremony called baptism in the Jordan River? Did someone here on earth tell John to do that, or did God tell him to do it?”
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Those Jewish leaders talked together to work out their answer. They said to each other, “If we say that God told John to baptise people, then we will be in trouble. Jesus will say to us, ‘If God told John to baptise people, why didn't you listen to him?’
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 And if we say that someone here on earth told John to baptise people, we will still be in trouble.” All the people believed that God sent John and so those Jewish leaders were frightened of them.
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 The Jewish leaders went back to Jesus and said, “We do not know who told John to baptise people in the river.”
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.