Marcos 11

engbarkly (ENGBARKLY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When Jesus and his followers got near to Jerusalem they stopped on the side of a hill called The Mount of Olives. There were 2 towns there and they were called Bethany and Beth-far-gee (Bethphage). Jesus told 2 of his followers to go into one of those towns.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 He said, “When you get there, you will see a donkey tied to a post. Nobody has ever sat on that donkey before, but I want you to untie it and bring it to me.
2 com a seguinte ordem:
3 If somebody wants to know why you are taking that donkey, you can say, ‘The Lord needs it for a while, but don't worry, later on he will send it back to you.’”
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 The 2 men went into the town. They found the donkey tied up outside the door of a house, and they started to untie it.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Some people standing there said to them, “What are you doing? Why are you untying that young donkey?”
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Jesus' followers said, “The Lord needs it for a while, but don't worry, later on he will send it back to you.” So the people let the followers take the donkey away.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 The men took the young donkey back to Jesus and put their coats onto the donkey's back. Then Jesus sat on the donkey and started to ride into Jerusalem.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 A lot of people put their coats down on the road in front of the donkey, and other people cut leaves from trees and put them on the road too.Jesus going into Jerusalem|src="Jesus going into Jerusalem no black.tiff" size="col" copy="Kadi Timor" ref="11:8"
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Some of the people walked in front of Jesus, and some people walked behind him.
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 God's nation is coming and it will be strong and powerful again like it was in King David's time.
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Jesus went into Jerusalem and walked into the Jewish ceremony house called the Temple to have a good look at what was going on in there.The Temple in Jerusalem|src="Temple 002.tif" size="col" copy="Richard Davies (AIM)" ref="11:11" But it was late and the sun was starting to go down, so Jesus left Jerusalem, and went back to Bethany with his 12 followers.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 The next morning, Jesus was hungry. He left Bethany and started to walk back to Jerusalem with his followers.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 As they walked along, Jesus saw a fruit tree in front of him and so he went to see if there was any fruit. But it was the wrong time of year, and so he did not find any fruit, he just found leaves.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 His followers heard him say to the fruit tree, “No-one will ever eat any fruit from you again.”
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Jesus and his followers went back to Jerusalem and walked into the Temple yard. In the yard there were people buying and selling animals and birds that were going to be killed and used in the Temple ceremonies. There were other men too that swapped Roman money for Temple money so that people could pay their Temple tax. Those men were called money changers. Jesus forced them out of the yard and pushed over their tables and chairs.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 He would not let anyone use the Temple yard as a shop. Jesus sent all the animals out of the Temple|src="CN01787Bemptying temple.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="11:16"
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Then Jesus started to teach the people. He said, “A long time ago God told 2 men to write down these words in his book. They wrote,
17 E ele ensinava a todos assim:
18 When the Chief Priests (Jewish ceremony leaders) and the law teachers heard what Jesus said, they were very angry. They started to think about how they could kill Jesus but they were frightened of him. They could see how happy and excited the people were when Jesus was teaching them.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Later that day, when the sun started to go down, Jesus and his followers left Jerusalem and went back to Bethany.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 In the morning, Jesus and his followers walked past the fruit tree again. They saw that it was dead right down to the ground.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Peter remembered the words Jesus said to the fruit tree the day before. So he said, “Teacher, that tree you cursed is already dead.” The dead tree|src="GT00280 withered tree.tif" size="col" copy="Gordon Thompson" ref="11:21"
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesus said, “You should really trust God.
22 Jesus respondeu:
23 I tell you, someone might ask God to make this big hill jump into the sea. That person must not say, ‘Might be God will do it.’ That person has to truly believe with all their heart that God will do it and God will force that hill to jump into the sea.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 So if you ask God for anything, you have to believe that God will give it to you.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 — ausente —
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 — ausente —
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 When Jesus and his followers got to Jerusalem, they walked into the Temple yard again. Some of the Chief Priests, law teachers and Jewish elders walked up to Jesus.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 They said, “Who told you to force all those people out of this yard? Who said that you are allowed to do that?”
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Jesus said to them, “First, you answer my question. If you answer my question, then I will tell you who said that I was allowed to force those men out of the yard.
29 Jesus respondeu:
30 This is my question. Who told John to do that washing ceremony called baptism in the Jordan River? Did someone here on earth tell John to do that, or did God tell him to do it?”
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Those Jewish leaders talked together to work out their answer. They said to each other, “If we say that God told John to baptise people, then we will be in trouble. Jesus will say to us, ‘If God told John to baptise people, why didn't you listen to him?’
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 And if we say that someone here on earth told John to baptise people, we will still be in trouble.” All the people believed that God sent John and so those Jewish leaders were frightened of them.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 The Jewish leaders went back to Jesus and said, “We do not know who told John to baptise people in the river.”
33 Por isso responderam: — Não sabemos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.