Marcos 11
engbarkly (ENGBARKLY) vs AAI
1 When Jesus and his followers got near to Jerusalem they stopped on the side of a hill called The Mount of Olives. There were 2 towns there and they were called Bethany and Beth-far-gee (Bethphage). Jesus told 2 of his followers to go into one of those towns.
1 Hina Jerusalem ana aiyom hibai, bar merar Bethage naatu Bethany sisibin oyaw Olive imaim Jesu ana bai’ufununayah rou’ab aunan iyafarih,
2 He said, “When you get there, you will see a donkey tied to a post. Nobody has ever sat on that donkey before, but I want you to untie it and bring it to me.
2 naatu eobaimanih eo, “Kwan bar merar nati namaim donkey orot boubun biyan numin imaim hi’utan ebatabat boro kwanatita’ur, kwanarufam kwanab kwanan.
3 If somebody wants to know why you are taking that donkey, you can say, ‘The Lord needs it for a while, but don't worry, later on he will send it back to you.’”
3 Naatu yait ta nati’imaim nibatiyi. ’Aisim iti na’atube kwasisinaf?’ Ana tur kwana’owen Regah ekokok naatu boro’omo niyafar nan maiye.”
4 The 2 men went into the town. They found the donkey tied up outside the door of a house, and they started to untie it.
4 Basit bai’ufununayah orot rou’ab hairi hin bar ef awan imaim bobaituw wabin donkey etawan awan hi’utan batabat hi’itin hirun murab hirurufam,
5 Some people standing there said to them, “What are you doing? Why are you untying that young donkey?”
5 basit sabuw afa nati’imaim hibatabat hibatiyih, “Abistan kwasisinaf? Aisim bobaituw kwarurufam?”
6 Jesus' followers said, “The Lord needs it for a while, but don't worry, later on he will send it back to you.” So the people let the followers take the donkey away.
6 Jesu iu’uwih na’atube sabuw hai tur hi’owen naatu sabuw bai’ufununayah hihamiyih hibai hin,
7 The men took the young donkey back to Jesus and put their coats onto the donkey's back. Then Jesus sat on the donkey and started to ride into Jerusalem.
7 Bobaituw hibai hin Jesu biyan hitit, hai faifuw tafah hibosaisiren bobaituw tafan hiyabar naatu Jesu yen mara’at.
8 A lot of people put their coats down on the road in front of the donkey, and other people cut leaves from trees and put them on the road too.Jesus going into Jerusalem|src="Jesus going into Jerusalem no black.tiff" size="col" copy="Kadi Timor" ref="11:8"
8 Naatu sabuw moumurih maiyow hai faifuw tafah hibosairen ef yan hiyabaren naatu afa ai rourih hi’afuw ef yan hituyabayabar.
9 Some of the people walked in front of Jesus, and some people walked behind him.
9 Sabuw wan hibi’iyon naatu ufununane hibi’ufunun fanah sib hiwow hio,
10 God's nation is coming and it will be strong and powerful again like it was in King David's time.
10 “Ata agir David ana aiwob enan isan taniyasisir.”
11 Jesus went into Jerusalem and walked into the Jewish ceremony house called the Temple to have a good look at what was going on in there.The Temple in Jerusalem|src="Temple 002.tif" size="col" copy="Richard Davies (AIM)" ref="11:11" But it was late and the sun was starting to go down, so Jesus left Jerusalem, and went back to Bethany with his 12 followers.
11 Jesu na Jerusalem run naatu in Tafaror Baremaim tit bat remor sawar etei itah, baise nati i veya re’er imih ana bai’ufununayah nah 12 bairi hitit hin Bethany.
12 The next morning, Jesus was hungry. He left Bethany and started to walk back to Jerusalem with his followers.
12 Mar to Bethany ine himatabir maiye au Jerusalem hinan Jesu aamorob.
13 As they walked along, Jesus saw a fruit tree in front of him and so he went to see if there was any fruit. But it was the wrong time of year, and so he did not find any fruit, he just found leaves.
13 Ef yokaika nuw ai fafou raurin sabibin itin, naatu na iyubin ro’on ta tama’am na’at bain anin isan. Baise na ai biyan titit raurinawat batabat itin, yabin nati i men ai ana baiw ana veya.
14 His followers heard him say to the fruit tree, “No-one will ever eat any fruit from you again.”
14 Naatu Jesu ai isan eo, “O boro men yait ta ro’o nab na’aan!” Iti na’at eo’o ana bai’ufununayah i hinowar.
15 Jesus and his followers went back to Jerusalem and walked into the Temple yard. In the yard there were people buying and selling animals and birds that were going to be killed and used in the Temple ceremonies. There were other men too that swapped Roman money for Temple money so that people could pay their Temple tax. Those men were called money changers. Jesus forced them out of the yard and pushed over their tables and chairs.
15 Hin Jerusalem hitit naatu Jesu in Tafaror Bar run sabuw imaim hima hitotobon rouw nunih hitit, kabay bosemorayah hai gem bow eabatabiren hisuwa naatu ura ma’ama afe’en hima mamu hitotobon bow isrowen ufun hitit.
16 He would not let anyone use the Temple yard as a shop. Jesus sent all the animals out of the Temple|src="CN01787Bemptying temple.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="11:16"
16 Naatu Jesu men ibasit sabuw boro sawar hita’abar Tafaror Bar ana efanamaim hitatit hitan.
17 Then Jesus started to teach the people. He said, “A long time ago God told 2 men to write down these words in his book. They wrote,
17 Naatu Jesu ma sabuw bi’obaiyih eo, “Buk Atamaninamaim hikikirum God iti na’atube eo,
18 When the Chief Priests (Jewish ceremony leaders) and the law teachers heard what Jesus said, they were very angry. They started to think about how they could kill Jesus but they were frightened of him. They could see how happy and excited the people were when Jesus was teaching them.
18 Firis gagamih naatu Ofafar bai’obaiyenayah iti tur hinonowar yah so’ar Jesu bai asabunin isan ana ef hinuwet, baise hibir anayabin sabuw moumurih maiyow ana bai’obaiyen isan hibifofofor.
19 Later that day, when the sun started to go down, Jesus and his followers left Jerusalem and went back to Bethany.
19 Veya re birabirab Jesu ana bai’ufununayah bairi Jerusalem hihamiy hitit hin.
20 In the morning, Jesus and his followers walked past the fruit tree again. They saw that it was dead right down to the ground.
20 Mar auman Jesu ana bai’ufununayah bairi efamaim hiremor hinan, ai fafou wairoronika fenem batabat hi’itin.
21 Peter remembered the words Jesus said to the fruit tree the day before. So he said, “Teacher, that tree you cursed is already dead.” The dead tree|src="GT00280 withered tree.tif" size="col" copy="Gordon Thompson" ref="11:21"
21 Naatu Peter nuhin taseb Jesu isan eo, “Bai’obaiyenayan ai fafou kwi’itin, irarafiban fenem ebatabat!”
22 Jesus said, “You should really trust God.
22 Jesu iya’afut eo, “A baitumatum God isan nama’am na’at.
23 I tell you, someone might ask God to make this big hill jump into the sea. That person must not say, ‘Might be God will do it.’ That person has to truly believe with all their heart that God will do it and God will force that hill to jump into the sea.
23 Anababatun a tur ao’owen o yait oyaw iti isan inao, Ku’uy ra’ah kwen riy yan kure kubat, naatu dogoromaim men erekasiy, auman ina’omih. Baise initumatum abistan God isan kubifefeyan boro nasinaf namatar.
24 So if you ask God for anything, you have to believe that God will give it to you.
24 Isan imih iti isan a tur ao’owen God isan inayoyoyoban sawar ta baitimih, initumatum abisa isan kubifefeyan boro nit.
25 — ausente —
25 Naatu inabat inayoyoban ana veya, sabuw afa hai kakafih isa nama’am na’at inanotawiyen, saise Tamat maramaim ema’am boro obo a kakafih nanotawiyen.
26 — ausente —
26 O sabuw hai kakafih men inanotanotawiyen na’at, Tamat maramaim ema’am obo a kakafih boro men nanotawiyen a yoyoban nanowar.”
27 When Jesus and his followers got to Jerusalem, they walked into the Temple yard again. Some of the Chief Priests, law teachers and Jewish elders walked up to Jesus.
27 Jesu ana bai’ufununayah bairi himatabir maiye hina Jerusalem hitit. Jesu Tafaror Bar awanamaim bat reremor basit Firis ukwarin naatu Ofafar bai’obaiyenayah, regaregah ai’in hina Jesu biyan hitit,
28 They said, “Who told you to force all those people out of this yard? Who said that you are allowed to do that?”
28 hibatiy, “O fair menane ibai iti sawar kusisinaf? Naatu fair yait it iti sawar sinaf isan?”
29 Jesus said to them, “First, you answer my question. If you answer my question, then I will tell you who said that I was allowed to force those men out of the yard.
29 Jesu iyafutih eo, “Ayu au baibat ta’imon ana bibatiyi kwaniyafutu boro ayu’ubo anao kwananowar. Ayu au fair menane abai iti sawar asisinaf,
30 This is my question. Who told John to do that washing ceremony called baptism in the Jordan River? Did someone here on earth tell John to do that, or did God tell him to do it?”
30 kwao anowar, John ana fair menane bai bapataito isan, Godane bai ai orot biyanane bai?”
31 Those Jewish leaders talked together to work out their answer. They said to each other, “If we say that God told John to baptise people, then we will be in trouble. Jesus will say to us, ‘If God told John to baptise people, why didn't you listen to him?’
31 Hibusuruf taiyuwih hibabatiyih hio, “Boro mi’itube tanao, Godane tanao i boro nao bo aisim John men kwabitumitum?
32 And if we say that someone here on earth told John to baptise people, we will still be in trouble.” All the people believed that God sent John and so those Jewish leaders were frightened of them.
32 Naatu it tanao orotone.” Baise sabuw isah hibir yabin sabuw etei hibitumatum John i dinab orot ta.
33 The Jewish leaders went back to Jesus and said, “We do not know who told John to baptise people in the river.”
33 Imih Jesu isan hio, “Aki men aso’ob.” Basit Jesu iyafutih eo, “Ayu auman boro men anao kwananowar ayu au fair menane abai iti sawar asisinaf.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.