Marcos 11

engbarkly (ENGBARKLY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 When Jesus and his followers got near to Jerusalem they stopped on the side of a hill called The Mount of Olives. There were 2 towns there and they were called Bethany and Beth-far-gee (Bethphage). Jesus told 2 of his followers to go into one of those towns.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 He said, “When you get there, you will see a donkey tied to a post. Nobody has ever sat on that donkey before, but I want you to untie it and bring it to me.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 If somebody wants to know why you are taking that donkey, you can say, ‘The Lord needs it for a while, but don't worry, later on he will send it back to you.’”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 The 2 men went into the town. They found the donkey tied up outside the door of a house, and they started to untie it.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Some people standing there said to them, “What are you doing? Why are you untying that young donkey?”
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Jesus' followers said, “The Lord needs it for a while, but don't worry, later on he will send it back to you.” So the people let the followers take the donkey away.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 The men took the young donkey back to Jesus and put their coats onto the donkey's back. Then Jesus sat on the donkey and started to ride into Jerusalem.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 A lot of people put their coats down on the road in front of the donkey, and other people cut leaves from trees and put them on the road too.Jesus going into Jerusalem|src="Jesus going into Jerusalem no black.tiff" size="col" copy="Kadi Timor" ref="11:8"
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Some of the people walked in front of Jesus, and some people walked behind him.
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 God's nation is coming and it will be strong and powerful again like it was in King David's time.
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Jesus went into Jerusalem and walked into the Jewish ceremony house called the Temple to have a good look at what was going on in there.The Temple in Jerusalem|src="Temple 002.tif" size="col" copy="Richard Davies (AIM)" ref="11:11" But it was late and the sun was starting to go down, so Jesus left Jerusalem, and went back to Bethany with his 12 followers.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 The next morning, Jesus was hungry. He left Bethany and started to walk back to Jerusalem with his followers.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 As they walked along, Jesus saw a fruit tree in front of him and so he went to see if there was any fruit. But it was the wrong time of year, and so he did not find any fruit, he just found leaves.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 His followers heard him say to the fruit tree, “No-one will ever eat any fruit from you again.”
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Jesus and his followers went back to Jerusalem and walked into the Temple yard. In the yard there were people buying and selling animals and birds that were going to be killed and used in the Temple ceremonies. There were other men too that swapped Roman money for Temple money so that people could pay their Temple tax. Those men were called money changers. Jesus forced them out of the yard and pushed over their tables and chairs.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 He would not let anyone use the Temple yard as a shop. Jesus sent all the animals out of the Temple|src="CN01787Bemptying temple.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="11:16"
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Then Jesus started to teach the people. He said, “A long time ago God told 2 men to write down these words in his book. They wrote,
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 When the Chief Priests (Jewish ceremony leaders) and the law teachers heard what Jesus said, they were very angry. They started to think about how they could kill Jesus but they were frightened of him. They could see how happy and excited the people were when Jesus was teaching them.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Later that day, when the sun started to go down, Jesus and his followers left Jerusalem and went back to Bethany.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 In the morning, Jesus and his followers walked past the fruit tree again. They saw that it was dead right down to the ground.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Peter remembered the words Jesus said to the fruit tree the day before. So he said, “Teacher, that tree you cursed is already dead.” The dead tree|src="GT00280 withered tree.tif" size="col" copy="Gordon Thompson" ref="11:21"
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Jesus said, “You should really trust God.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 I tell you, someone might ask God to make this big hill jump into the sea. That person must not say, ‘Might be God will do it.’ That person has to truly believe with all their heart that God will do it and God will force that hill to jump into the sea.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 So if you ask God for anything, you have to believe that God will give it to you.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 — ausente —
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 — ausente —
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 When Jesus and his followers got to Jerusalem, they walked into the Temple yard again. Some of the Chief Priests, law teachers and Jewish elders walked up to Jesus.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 They said, “Who told you to force all those people out of this yard? Who said that you are allowed to do that?”
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Jesus said to them, “First, you answer my question. If you answer my question, then I will tell you who said that I was allowed to force those men out of the yard.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 This is my question. Who told John to do that washing ceremony called baptism in the Jordan River? Did someone here on earth tell John to do that, or did God tell him to do it?”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Those Jewish leaders talked together to work out their answer. They said to each other, “If we say that God told John to baptise people, then we will be in trouble. Jesus will say to us, ‘If God told John to baptise people, why didn't you listen to him?’
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 And if we say that someone here on earth told John to baptise people, we will still be in trouble.” All the people believed that God sent John and so those Jewish leaders were frightened of them.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 The Jewish leaders went back to Jesus and said, “We do not know who told John to baptise people in the river.”
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.