Gênesis 8

engbarkly (ENGBARKLY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 — ausente —
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 — ausente —
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 — ausente —
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 The flood water went down until the tops of the really high hills were sticking up out of the water.
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 Six weeks later, Noah opened the window in the top of the boat.
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 He let a black bird called a crow fly out from the boat to see what would happen. Every day the crow flew out and came back to the boat until all the floodwater had dried up.
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 — ausente —
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 — ausente —
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 Noah waited for 7 more days and then he let the pigeon fly out of the boat again.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 And just before the sun went down, the pigeon came back. It had a new leaf from an olive tree in its mouth. Then Noah knew that the flood water was getting lower and the trees were growing leaves again.Noah sent a Pigeon out|src="CO00633B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="8:11"
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 Noah waited another 7 days, then he sent the pigeon out again. This time it did not come back.
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 By the time Noah was 601 years old, nearly all the water was gone. And on the first day of the new year Noah took the roof off the boat and looked around. He saw that the ground was starting to get dry.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 Two months later, the earth was really dry.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Then God said to Noah,
15 Então falou Deus a Noé:
16 “You can go out of the boat now. Take your wife, your sons and their wives with you.
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 And take all the animals, the birds, and every little animal that moves around on the ground, out of the boat. Then they can go and live all over the earth and have lots of young ones.”
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 — ausente —
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 — ausente —
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 Then Noah got some big stones and made them into a table with a flat top, called an Altar for the Lord. |src="Noah buiding altar.tif" size="col" copy="Marlene Philomac - Canteen Creek artists" ref="8:20" Then he went and found some of the animals and birds that the Lord said were clean. They were the right ones to use to show him respect. He killed the animals, and burned them on the altar to say, “Thank you Lord for keeping us all safe.”
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 The Lord smelled the meat cooking on the altar and he was happy. He said to himself, “People always think the wrong way all their lives, right from the time they are little until they die. But I will never again kill off every living thing like I did this time. I will never curse the earth again for what people do.
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 While the earth is still here, everything will be the same. There will always be day time and night time, and every year there will be a hot weather time and a cold weather time, wet weather time and dry weather time. There will always be a right time to plant seeds for food and a right time to get the food from those plants.”
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.