Gênesis 8

engbarkly (ENGBARKLY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou então um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 — ausente —
2 As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
3 — ausente —
3 As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,
4 — ausente —
4 e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
5 The flood water went down until the tops of the really high hills were sticking up out of the water.
5 As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
6 Six weeks later, Noah opened the window in the top of the boat.
6 Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
7 He let a black bird called a crow fly out from the boat to see what would happen. Every day the crow flew out and came back to the boat until all the floodwater had dried up.
7 Esperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.
8 — ausente —
8 Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
9 — ausente —
9 Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.
10 Noah waited for 7 more days and then he let the pigeon fly out of the boat again.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
11 And just before the sun went down, the pigeon came back. It had a new leaf from an olive tree in its mouth. Then Noah knew that the flood water was getting lower and the trees were growing leaves again.Noah sent a Pigeon out|src="CO00633B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="8:11"
11 Ao entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.
12 Noah waited another 7 days, then he sent the pigeon out again. This time it did not come back.
12 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.
13 By the time Noah was 601 years old, nearly all the water was gone. And on the first day of the new year Noah took the roof off the boat and looked around. He saw that the ground was starting to get dry.
13 No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
14 Two months later, the earth was really dry.
14 No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
15 Then God said to Noah,
15 Então Deus disse a Noé:
16 “You can go out of the boat now. Take your wife, your sons and their wives with you.
16 "Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 And take all the animals, the birds, and every little animal that moves around on the ground, out of the boat. Then they can go and live all over the earth and have lots of young ones.”
17 Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os animais grandes e os animais pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem".
18 — ausente —
18 Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
19 — ausente —
19 e com todos os animais grandes, todos os animais pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
20 Then Noah got some big stones and made them into a table with a flat top, called an Altar for the Lord. |src="Noah buiding altar.tif" size="col" copy="Marlene Philomac - Canteen Creek artists" ref="8:20" Then he went and found some of the animals and birds that the Lord said were clean. They were the right ones to use to show him respect. He killed the animals, and burned them on the altar to say, “Thank you Lord for keeping us all safe.”
20 Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
21 The Lord smelled the meat cooking on the altar and he was happy. He said to himself, “People always think the wrong way all their lives, right from the time they are little until they die. But I will never again kill off every living thing like I did this time. I will never curse the earth again for what people do.
21 O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: "Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
22 While the earth is still here, everything will be the same. There will always be day time and night time, and every year there will be a hot weather time and a cold weather time, wet weather time and dry weather time. There will always be a right time to plant seeds for food and a right time to get the food from those plants.”
22 "Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.