Gênesis 8

engbarkly (ENGBARKLY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 — ausente —
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 — ausente —
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 — ausente —
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 The flood water went down until the tops of the really high hills were sticking up out of the water.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 Six weeks later, Noah opened the window in the top of the boat.
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 He let a black bird called a crow fly out from the boat to see what would happen. Every day the crow flew out and came back to the boat until all the floodwater had dried up.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 — ausente —
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 — ausente —
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 Noah waited for 7 more days and then he let the pigeon fly out of the boat again.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 And just before the sun went down, the pigeon came back. It had a new leaf from an olive tree in its mouth. Then Noah knew that the flood water was getting lower and the trees were growing leaves again.Noah sent a Pigeon out|src="CO00633B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="8:11"
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 Noah waited another 7 days, then he sent the pigeon out again. This time it did not come back.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 By the time Noah was 601 years old, nearly all the water was gone. And on the first day of the new year Noah took the roof off the boat and looked around. He saw that the ground was starting to get dry.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 Two months later, the earth was really dry.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 Then God said to Noah,
15 Então Deus disse a Noé:
16 “You can go out of the boat now. Take your wife, your sons and their wives with you.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 And take all the animals, the birds, and every little animal that moves around on the ground, out of the boat. Then they can go and live all over the earth and have lots of young ones.”
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 — ausente —
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 — ausente —
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 Then Noah got some big stones and made them into a table with a flat top, called an Altar for the Lord. |src="Noah buiding altar.tif" size="col" copy="Marlene Philomac - Canteen Creek artists" ref="8:20" Then he went and found some of the animals and birds that the Lord said were clean. They were the right ones to use to show him respect. He killed the animals, and burned them on the altar to say, “Thank you Lord for keeping us all safe.”
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 The Lord smelled the meat cooking on the altar and he was happy. He said to himself, “People always think the wrong way all their lives, right from the time they are little until they die. But I will never again kill off every living thing like I did this time. I will never curse the earth again for what people do.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 While the earth is still here, everything will be the same. There will always be day time and night time, and every year there will be a hot weather time and a cold weather time, wet weather time and dry weather time. There will always be a right time to plant seeds for food and a right time to get the food from those plants.”
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.