Gênesis 8

engbarkly (ENGBARKLY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todos os seres viventes, e de todo o gado que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
2 — ausente —
2 Cerraram-se também as fontes do abismo e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
3 — ausente —
3 E as águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra, e ao fim de cento e cinqüenta dias minguaram.
4 — ausente —
4 E a arca repousou no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre os montes de Ararate.
5 The flood water went down until the tops of the really high hills were sticking up out of the water.
5 E foram as águas indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 Six weeks later, Noah opened the window in the top of the boat.
6 E aconteceu que ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
7 He let a black bird called a crow fly out from the boat to see what would happen. Every day the crow flew out and came back to the boat until all the floodwater had dried up.
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 — ausente —
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
9 — ausente —
9 A pomba, porém, não achou repouso para a planta do seu pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra; e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e recolheu-a consigo na arca.
10 Noah waited for 7 more days and then he let the pigeon fly out of the boat again.
10 E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 And just before the sun went down, the pigeon came back. It had a new leaf from an olive tree in its mouth. Then Noah knew that the flood water was getting lower and the trees were growing leaves again.Noah sent a Pigeon out|src="CO00633B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="8:11"
11 E a pomba voltou a ele à tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Noah waited another 7 days, then he sent the pigeon out again. This time it did not come back.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e enviou fora a pomba; mas não tornou mais a ele.
13 By the time Noah was 601 years old, nearly all the water was gone. And on the first day of the new year Noah took the roof off the boat and looked around. He saw that the ground was starting to get dry.
13 E aconteceu que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, as águas se secaram de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 Two months later, the earth was really dry.
14 E no segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Then God said to Noah,
15 Então falou Deus a Noé dizendo:
16 “You can go out of the boat now. Take your wife, your sons and their wives with you.
16 Sai da arca, tu com tua mulher, e teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 And take all the animals, the birds, and every little animal that moves around on the ground, out of the boat. Then they can go and live all over the earth and have lots of young ones.”
17 Todo o animal que está contigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
18 — ausente —
18 Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 — ausente —
19 Todo o animal, todo o réptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
20 Then Noah got some big stones and made them into a table with a flat top, called an Altar for the Lord. |src="Noah buiding altar.tif" size="col" copy="Marlene Philomac - Canteen Creek artists" ref="8:20" Then he went and found some of the animals and birds that the Lord said were clean. They were the right ones to use to show him respect. He killed the animals, and burned them on the altar to say, “Thank you Lord for keeping us all safe.”
20 E edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo o animal limpo e de toda a ave limpa, e ofereceu holocausto sobre o altar.
21 The Lord smelled the meat cooking on the altar and he was happy. He said to himself, “People always think the wrong way all their lives, right from the time they are little until they die. But I will never again kill off every living thing like I did this time. I will never curse the earth again for what people do.
21 E o Senhor sentiu o suave cheiro, e o Senhor disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice, nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como fiz.
22 While the earth is still here, everything will be the same. There will always be day time and night time, and every year there will be a hot weather time and a cold weather time, wet weather time and dry weather time. There will always be a right time to plant seeds for food and a right time to get the food from those plants.”
22 Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite, não cessarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.