Gênesis 7

engbarkly (ENGBARKLY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then the Lord said to Noah, “You are the only man alive today that lives the right way. It is time for you to take your family into the really big boat called the Ark.
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 And take every kind of animal with you. There are 2 groups of animals that I want you to take into the boat. In the first group there are animals that I call clean animals. Those clean animals are the animals that you can kill and burn to show me respect. Take 7 boy ones and 7 girl ones of those clean animals into the boat.
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 Take 7 boy ones and 7 girl ones of each kind of bird from all over the world with you into the boat.
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 I am going to make rain fall down from the sky in 7 days time. It will rain for 40 days and 40 nights so that everything I made will die and be washed away.”
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 So Noah did everything the Lord said to him.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 — ausente —
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 — ausente —
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 — ausente —
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 — ausente —
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Then 7 days later, the flood water came.
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 — ausente —
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 — ausente —
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 — ausente —
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 — ausente —
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 — ausente —
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 — ausente —
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 — ausente —
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 — ausente —
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 The water got so high that it covered all the really big hills everywhere.
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 It covered the tops of those hills with about 7 metres of water.
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 Every living thing that was outside the boat died. The flood water killed all the birds, all the wild animals, all the quiet animals, all the little animals that move along the ground and every living person.
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 Yes, everything that breathed air and lived on the earth died.
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 There was nothing left alive on the earth. There were no birds, big animals, little animals, or people. God killed them all and washed them away. Noah, his family and all the animals and birds inside the boat were the only ones that were still alive.
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 The flood water covered the earth for 5 months.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.