Gênesis 7
engbarkly (ENGBARKLY) vs ARIB
1 Then the Lord said to Noah, “You are the only man alive today that lives the right way. It is time for you to take your family into the really big boat called the Ark.
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 And take every kind of animal with you. There are 2 groups of animals that I want you to take into the boat. In the first group there are animals that I call clean animals. Those clean animals are the animals that you can kill and burn to show me respect. Take 7 boy ones and 7 girl ones of those clean animals into the boat.
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 Take 7 boy ones and 7 girl ones of each kind of bird from all over the world with you into the boat.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 I am going to make rain fall down from the sky in 7 days time. It will rain for 40 days and 40 nights so that everything I made will die and be washed away.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 So Noah did everything the Lord said to him.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 — ausente —
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 — ausente —
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Then 7 days later, the flood water came.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 — ausente —
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 — ausente —
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 — ausente —
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 — ausente —
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 — ausente —
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 — ausente —
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 — ausente —
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 — ausente —
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 The water got so high that it covered all the really big hills everywhere.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 It covered the tops of those hills with about 7 metres of water.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Every living thing that was outside the boat died. The flood water killed all the birds, all the wild animals, all the quiet animals, all the little animals that move along the ground and every living person.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 Yes, everything that breathed air and lived on the earth died.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 There was nothing left alive on the earth. There were no birds, big animals, little animals, or people. God killed them all and washed them away. Noah, his family and all the animals and birds inside the boat were the only ones that were still alive.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 The flood water covered the earth for 5 months.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.