Gênesis 7

engbarkly (ENGBARKLY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then the Lord said to Noah, “You are the only man alive today that lives the right way. It is time for you to take your family into the really big boat called the Ark.
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 And take every kind of animal with you. There are 2 groups of animals that I want you to take into the boat. In the first group there are animals that I call clean animals. Those clean animals are the animals that you can kill and burn to show me respect. Take 7 boy ones and 7 girl ones of those clean animals into the boat.
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 Take 7 boy ones and 7 girl ones of each kind of bird from all over the world with you into the boat.
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 I am going to make rain fall down from the sky in 7 days time. It will rain for 40 days and 40 nights so that everything I made will die and be washed away.”
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 So Noah did everything the Lord said to him.
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 — ausente —
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 — ausente —
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 Then 7 days later, the flood water came.
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 — ausente —
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 — ausente —
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 — ausente —
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 — ausente —
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 — ausente —
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 — ausente —
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 — ausente —
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 — ausente —
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 The water got so high that it covered all the really big hills everywhere.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 It covered the tops of those hills with about 7 metres of water.
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 Every living thing that was outside the boat died. The flood water killed all the birds, all the wild animals, all the quiet animals, all the little animals that move along the ground and every living person.
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 Yes, everything that breathed air and lived on the earth died.
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 There was nothing left alive on the earth. There were no birds, big animals, little animals, or people. God killed them all and washed them away. Noah, his family and all the animals and birds inside the boat were the only ones that were still alive.
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 The flood water covered the earth for 5 months.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.