Gênesis 7
engbarkly (ENGBARKLY) vs ARC
1 Then the Lord said to Noah, “You are the only man alive today that lives the right way. It is time for you to take your family into the really big boat called the Ark.
1 Depois, disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
2 And take every kind of animal with you. There are 2 groups of animals that I want you to take into the boat. In the first group there are animals that I call clean animals. Those clean animals are the animals that you can kill and burn to show me respect. Take 7 boy ones and 7 girl ones of those clean animals into the boat.
2 De todo animal limpo tomarás para ti sete e sete: o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois: o macho e sua fêmea.
3 Take 7 boy ones and 7 girl ones of each kind of bird from all over the world with you into the boat.
3 Também das aves dos céus sete e sete: macho e fêmea, para se conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 I am going to make rain fall down from the sky in 7 days time. It will rain for 40 days and 40 nights so that everything I made will die and be washed away.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda substância que fiz.
5 So Noah did everything the Lord said to him.
5 E fez Noé conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 — ausente —
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 — ausente —
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram de dois em dois para Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Then 7 days later, the flood water came.
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 — ausente —
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 — ausente —
12 e houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 — ausente —
13 E, no mesmo dia, entrou Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos, com ele na arca;
14 — ausente —
14 eles, e todo animal conforme a sua espécie, e todo gado conforme a sua espécie, e todo réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda ave conforme a sua espécie, todo pássaro de toda qualidade.
15 — ausente —
15 E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.
16 — ausente —
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor a fechou por fora.
17 — ausente —
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 — ausente —
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 The water got so high that it covered all the really big hills everywhere.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu foram cobertos.
20 It covered the tops of those hills with about 7 metres of water.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Every living thing that was outside the boat died. The flood water killed all the birds, all the wild animals, all the quiet animals, all the little animals that move along the ground and every living person.
21 E expirou toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado, e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e de todo homem.
22 Yes, everything that breathed air and lived on the earth died.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
23 There was nothing left alive on the earth. There were no birds, big animals, little animals, or people. God killed them all and washed them away. Noah, his family and all the animals and birds inside the boat were the only ones that were still alive.
23 Assim, foi desfeita toda substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 The flood water covered the earth for 5 months.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.