Gênesis 48
engbarkly (ENGBARKLY) vs BKJ
1 Some time later a messenger told Joseph that his father was very sick. So Joseph took his 2 sons, Manasseh and Efraim to see him.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que alguém contou a José: Eis que teu pai está enfermo. E ele tomou seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Jacob was very weak, but when he heard that Joseph had come to see him, he used all his strength to sit up in his bed.
2 E alguém contou a Jacó: Eis que teu filho José vem a ti. E Israel se fortaleceu, e sentou-se sobre a sua cama.
3 — ausente —
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 — ausente —
4 e me disse: Eis que eu te farei frutificar e te multiplicarei, e farei de ti uma multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti por possessão eterna.
5 Joseph, your 2 sons, who were born before I came to Egypt are now my sons too. I say that Efraim and Manasseh are my sons, just like Reuben and Simeon are my sons.
5 E agora teus dois filhos, Efraim e Manassés, que te nasceram na terra do Egito, antes de eu vir a ti no Egito, são meus. Assim como Rúben e Simeão, eles serão meus.
6 But if you have any more children later on, they will be your children, not mine. And after all the family go back to the land that God promised me, those other children will get part of the country that Efraim and Manasseh are given.
6 Mas a tua descendência, que gerares depois deles, serão teus, e serão chamados segundo o nome de teus irmãos na sua herança.
7 When I left Harran and went back to Canaan, your mother Rachel died near a place called Bethlehem, and I buried her near the road that goes there. I was very sad when she died.”
7 Quanto a mim, quando eu vim de Padã, Raquel morreu junto a mim na terra de Canaã, no caminho, quando ainda havia somente um pequeno caminho para chegar a Efrata. E eu a sepultei ali no caminho de Efrata; esta é Belém.
8 Jacob's other name was Israel. Israel looked at Joseph's sons and said, “Who are these boys?”
8 E Israel viu os filhos de José, e disse: Quem são estes?
9 And Joseph answered, “They are the 2 sons God has given me here in Egypt.”
9 E José disse a seu pai: Estes são meus filhos, que Deus me deu neste lugar. E ele disse: Traze-os a mim, rogo-te, e eu os abençoarei.
10 At this time, Israel was very old and he could not see very well, so Joseph took his sons closer to his father. Israel put his arms around the boys and kissed them.
10 Ora, os olhos de Israel estavam escurecidos pela idade, de modo que ele não podia ver. E ele os levou para perto dele; e ele os beijou, e os abraçou.
11 He said to Joseph, “I did not think that I would ever see you again, but God has let me see you and your children too.”
11 E Israel disse a José: Eu não havia pensado em ver a tua face, e eis que Deus me mostrou também tua semente.
12 Then Joseph took the boys off Israel's knees and then bowed down with his face on the ground.
12 E José os tirou dentre os seus joelhos, e ele se curvou com sua face em terra.
13 Joseph got up and put Efraim near Israel's left hand side and he put Manasseh near Israel's right hand side and then moved them closer to his father.
13 E José tomou os dois, Efraim em sua mão direita, em direção à esquerda de Israel, e Manassés na sua mão esquerda, em direção à direita de Israel, e os levou para perto dele.
14 But Israel crossed his hands over and put his right hand on the head of the younger son Efraim, and his left hand on the head of the older son, Manasseh.
14 E Israel estendeu sua mão direita, e a colocou sobre a cabeça de Efraim, que era o mais jovem, e sua mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, guiando suas mãos conscientemente, pois Manassés era o primogênito.
15 Then he blessed them. He prayed and said,
15 E ele abençoou José, e disse: Deus, diante do qual andaram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou toda a minha longa vida até este dia,
16 You always sent angels to save me from all my troubles.
16 o anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe os rapazes; e permita que meu nome seja colocado neles, e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e que os faça crescer em uma multidão no meio da terra.
17 When Joseph saw his father cross his arms and put his right hand on Efraim's head, he got upset. And so he took his father's right hand and tried to put it on Manasseh's head.
17 E quando José viu que o seu pai colocou sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, isso o desagradou. E ele levantou a mão de seu pai, para removê-la de sobre a cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 He said to his father, “No, my father, this is the son that was born first. You should put your right hand on his head.”
18 E José disse a seu pai: Assim não, meu pai, pois este é o primogênito; põe tua mão direita sobre a cabeça dele.
19 But his father would not move his hand. He said to Joseph, “I know that he was born first. He will be a great man and a big family will come from him. But I tell you the younger brother will be more important than the older brother, and a group of nations will come from his family.”
19 E seu pai se recusou, e disse: Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, e ele também será grande. Mas em verdade seu irmão mais jovem será maior do que ele, e sua semente se tornará uma multidão de nações.
20 Then Jacob blessed them with these words and said,
20 E ele os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti abençoará Israel, dizendo: Deus te faça como Efraim e Manassés, e ele colocou Efraim diante de Manassés.
21 Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but I know that God will be with all of my family. And one day God will take you all back to the country your father and grandfather came from.
21 E Israel disse a José: Eis que eu morro, mas Deus estará convosco, e vos levará novamente à terra de vossos pais.
22 I am giving you an extra piece of land in Canaan that your brothers will not get. It is the country called Shekem that I took from the Amorite people using my sword and my bow and arrows.”
22 Além disso, eu tenho dado a ti uma porção a mais que a teus irmãos, que eu tirei da mão dos amorreus com a minha espada e com o meu arco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.