Gênesis 48

engbarkly (ENGBARKLY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Some time later a messenger told Joseph that his father was very sick. So Joseph took his 2 sons, Manasseh and Efraim to see him.
1 Passadas estas coisas, disseram a José: Teu pai está enfermo. Então, José tomou consigo a seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Jacob was very weak, but when he heard that Joseph had come to see him, he used all his strength to sit up in his bed.
2 E avisaram a Jacó: Eis que José, teu filho, vem ter contigo. Esforçou-se Israel e se assentou no leito.
3 — ausente —
3 Disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 — ausente —
4 e me disse: Eis que te farei fecundo, e te multiplicarei, e te tornarei multidão de povos, e à tua descendência darei esta terra em possessão perpétua.
5 Joseph, your 2 sons, who were born before I came to Egypt are now my sons too. I say that Efraim and Manasseh are my sons, just like Reuben and Simeon are my sons.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 But if you have any more children later on, they will be your children, not mine. And after all the family go back to the land that God promised me, those other children will get part of the country that Efraim and Manasseh are given.
6 Mas a tua descendência, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de um de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 When I left Harran and went back to Canaan, your mother Rachel died near a place called Bethlehem, and I buried her near the road that goes there. I was very sad when she died.”
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu, com pesar meu, Raquel na terra de Canaã, no caminho, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho de Efrata, que é Belém.
8 Jacob's other name was Israel. Israel looked at Joseph's sons and said, “Who are these boys?”
8 Tendo Israel visto os filhos de José, disse: Quem são estes?
9 And Joseph answered, “They are the 2 sons God has given me here in Egypt.”
9 Respondeu José a seu pai: São meus filhos, que Deus me deu aqui. Faze-os chegar a mim, disse ele, para que eu os abençoe.
10 At this time, Israel was very old and he could not see very well, so Joseph took his sons closer to his father. Israel put his arms around the boys and kissed them.
10 Os olhos de Israel já se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver bem. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 He said to Joseph, “I did not think that I would ever see you again, but God has let me see you and your children too.”
11 Então, disse Israel a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver os teus filhos também.
12 Then Joseph took the boys off Israel's knees and then bowed down with his face on the ground.
12 E José, tirando-os dentre os joelhos de seu pai, inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Joseph got up and put Efraim near Israel's left hand side and he put Manasseh near Israel's right hand side and then moved them closer to his father.
13 Depois, tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 But Israel crossed his hands over and put his right hand on the head of the younger son Efraim, and his left hand on the head of the older son, Manasseh.
14 Mas Israel estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, que era o mais novo, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, cruzando assim as mãos, não obstante ser Manassés o primogênito.
15 Then he blessed them. He prayed and said,
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou durante a minha vida até este dia,
16 You always sent angels to save me from all my troubles.
16 o Anjo que me tem livrado de todo mal, abençoe estes rapazes; seja neles chamado o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e cresçam em multidão no meio da terra.
17 When Joseph saw his father cross his arms and put his right hand on Efraim's head, he got upset. And so he took his father's right hand and tried to put it on Manasseh's head.
17 Vendo José que seu pai pusera a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isto desagradável, e tomou a mão de seu pai para mudar da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 He said to his father, “No, my father, this is the son that was born first. You should put your right hand on his head.”
18 E disse José a seu pai: Não assim, meu pai, pois o primogênito é este; põe a mão direita sobre a cabeça dele.
19 But his father would not move his hand. He said to Joseph, “I know that he was born first. He will be a great man and a big family will come from him. But I tell you the younger brother will be more important than the older brother, and a group of nations will come from his family.”
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu sei, meu filho, eu o sei; ele também será um povo, também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência será uma multidão de nações.
20 Then Jacob blessed them with these words and said,
20 Assim, os abençoou naquele dia, declarando: Por vós Israel abençoará, dizendo: Deus te faça como a Efraim e como a Manassés. E pôs o nome de Efraim adiante do de Manassés.
21 Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but I know that God will be with all of my family. And one day God will take you all back to the country your father and grandfather came from.
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará voltar à terra de vossos pais.
22 I am giving you an extra piece of land in Canaan that your brothers will not get. It is the country called Shekem that I took from the Amorite people using my sword and my bow and arrows.”
22 Dou-te, de mais que a teus irmãos, um declive montanhoso, o qual tomei da mão dos amorreus com a minha espada e com o meu arco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.