Gênesis 48

engbarkly (ENGBARKLY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Some time later a messenger told Joseph that his father was very sick. So Joseph took his 2 sons, Manasseh and Efraim to see him.
1 Depois destas coisas disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então José tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Jacob was very weak, but when he heard that Joseph had come to see him, he used all his strength to sit up in his bed.
2 Disse alguém a Jacó: Eis que José, teu olho, vem ter contigo. E esforçando-se Israel, sentou-se sobre a cama.
3 — ausente —
3 E disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 — ausente —
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e te multiplicarei; tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua descendência depois de ti, em possessão perpétua.
5 Joseph, your 2 sons, who were born before I came to Egypt are now my sons too. I say that Efraim and Manasseh are my sons, just like Reuben and Simeon are my sons.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que nasceram na terra do Egito antes que eu viesse a ti no Egito, são meus: Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão;
6 But if you have any more children later on, they will be your children, not mine. And after all the family go back to the land that God promised me, those other children will get part of the country that Efraim and Manasseh are given.
6 mas a prole que tiveres depois deles será tua; segundo o nome de seus irmãos serão eles chamados na sua herança.
7 When I left Harran and went back to Canaan, your mother Rachel died near a place called Bethlehem, and I buried her near the road that goes there. I was very sad when she died.”
7 Quando eu vinha de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, quando ainda faltava alguma distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho que vai dar a Efrata, isto é, Belém.
8 Jacob's other name was Israel. Israel looked at Joseph's sons and said, “Who are these boys?”
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: Quem são estes?
9 And Joseph answered, “They are the 2 sons God has given me here in Egypt.”
9 Respondeu José a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. Continuou Israel: Traze-mos aqui, e eu os abençoarei.
10 At this time, Israel was very old and he could not see very well, so Joseph took his sons closer to his father. Israel put his arms around the boys and kissed them.
10 Os olhos de Israel, porém, se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 He said to Joseph, “I did not think that I would ever see you again, but God has let me see you and your children too.”
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua descendência.
12 Then Joseph took the boys off Israel's knees and then bowed down with his face on the ground.
12 Então José os tirou dos joelhos de seu pai; e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Joseph got up and put Efraim near Israel's left hand side and he put Manasseh near Israel's right hand side and then moved them closer to his father.
13 E José tomou os dois, a Efraim com a sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés com a sua mão esquerda, à direita de Israel, e assim os fez chegar a ele.
14 But Israel crossed his hands over and put his right hand on the head of the younger son Efraim, and his left hand on the head of the older son, Manasseh.
14 Mas Israel, estendendo a mão direita, colocou-a sobre a cabeça de Efraim, que era o menor, e a esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as mãos assim propositadamente, sendo embora este o primogênito.
15 Then he blessed them. He prayed and said,
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 You always sent angels to save me from all my troubles.
16 o anjo que me tem livrado de todo o mal, abençoe estes mancebos, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pois Abraão e Isaque; e multipliquem-se abundantemente no meio da terra.
17 When Joseph saw his father cross his arms and put his right hand on Efraim's head, he got upset. And so he took his father's right hand and tried to put it on Manasseh's head.
17 Vendo José que seu pai colocava a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isso desagradável; levantou, pois, a mão de seu pai, para a transpor da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 He said to his father, “No, my father, this is the son that was born first. You should put your right hand on his head.”
18 E José disse a seu pai: Nãa assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a mão direita sobre a sua cabeça.
19 But his father would not move his hand. He said to Joseph, “I know that he was born first. He will be a great man and a big family will come from him. But I tell you the younger brother will be more important than the older brother, and a group of nations will come from his family.”
19 Mas seu pai, recusando, disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei; ele também se tornará um povo, ele também será grande; contudo o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência se tornará uma multidão de nações.
20 Then Jacob blessed them with these words and said,
20 Assim os abençoou naquele dia, dizendo: Por ti Israel abençoará e dirá: Deus te faça como Efraim e como Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but I know that God will be with all of my family. And one day God will take you all back to the country your father and grandfather came from.
21 Depois disse Israel a José: Eis que eu morro; mas Deus será convosco, e vos fará tornar para a terra de vossos pais.
22 I am giving you an extra piece of land in Canaan that your brothers will not get. It is the country called Shekem that I took from the Amorite people using my sword and my bow and arrows.”
22 E eu te dou um pedaço de terra a mais do que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.