Gênesis 47
engbarkly (ENGBARKLY) vs VC
1 Joseph went to see Pharaoh and said to him, “My father, my brothers and all their families are now living in Goshen. And they have taken everything they own from Canaan and carried it here to Egypt. All of their animals are here too.”
1 José foi, pois, informar o faraó: "Meu pai, disse ele, e meus irmãos chegaram da terra de Canaã com suas ovelhas, seus bois e tudo o que lhes pertence. Eles estão na terra de Gessém."
2 Then Joseph took 5 of his brothers to meet Pharaoh, the king.
2 José levara consigo cinco de seus irmãos, que apresentou ao faraó.
3 Pharaoh asked the brothers, “What work do you do?”
3 Este disse-lhes: "Qual é vossa profissão?" Responderam: "Teus servos são pastores, como sempre o foram nossos pais.
4 We have all come to live in your country for a while. Our country hasn't got any food to feed our animals and nothing will grow and everyone is really hungry. And so we ask you, can we live in that part of Egypt called Goshen?”
4 Viemos, ajuntaram eles, para morar no país porque não há mais pastagem para os rebanhos de teus servos, sendo muito grande a fome na terra de Canaã. Permite, pois, aos teus servos habitarem na terra de Gessém."
5 Pharaoh said to Joseph, “It is really good that your father and brothers have come to live with you.
5 O faraó disse a José: "Teu pai e teus irmãos vieram para junto de ti; a terra do Egito está à tua disposição: instala-os na melhor parte do país.
6 Now that you are the boss over all of Egypt, you can let them live wherever you like. But give them the best land. Let them live in Goshen, and if any of them are really good at looking after animals, you can let them look after my sheep and cattle too.” Joseph took Jacob to meet the king|src="CO00757B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="47:6"
6 Que eles habitem na terra de Gessém; e, se conheces entre eles alguns que sejam capazes, pô-los-ás à frente dos rebanhos que me pertencem."
7 Then Joseph took his father Jacob to meet the king. Jacob blessed the king, he prayed and asked God to do good things for the king and make the king strong.
7 José fez então vir Jacó, seu pai, e o apresentou ao faraó.
8 Pharaoh asked Jacob, “How old are you?”
8 Jacó abençoou o faraó. Este disse-lhe: "Que idade tens?"
9 And Jacob answered, “Sir, all my life I have moved from place to place, and I have had a lot of troubles in my short life. I am only 130 years old but my father and grandfather lived much longer than that.”
9 Jacó respondeu-lhe: "O número dos anos de minha peregrinação é de cento e trinta anos. Curtos e maus foram os anos de minha vida, e não atingiriam o número dos que viveram meus pais durante sua peregrinação."
10 Then, before leaving, Jacob said goodbye to the king and blessed him again.
10 E, depois de ter abençoado o faraó, Jacó despediu-se dele.
11 Joseph did what the king said. He gave his father and his brothers the best land in Egypt near a town called Rameses in Goshen.
11 José instalou seu pai e seus irmãos em uma propriedade do país do Egito, na melhor parte da região, a terra de Ramsés, como o tinha ordenado o faraó.
12 Joseph always made sure that his father, his brothers and everyone in their camp had all the food they needed.
12 E José forneceu víveres a seu pai, a seus irmãos e a toda sua família, proporcionalmente ao número dos filhos.
13 People in Egypt and Canaan started to have a very bad time. Everyone was hungry and nothing grew for people to eat.
13 E faltou pão em toda a terra, porque a fome era tão violenta que a terra do Egito e a terra de Canaã estavam esgotadas.
14 — ausente —
14 José tinha ajuntado todo o dinheiro que se encontrava no Egito e em Canaã, como preço do trigo que compravam, e o tinha depositado no tesouro do faraó.
15 — ausente —
15 Quando havia acabado todo o dinheiro do Egito e de Canaã, todos os egípcios vieram dizer a José: "Dá-nos pão. Por que morreremos na tua presença por falta de dinheiro?"
16 Joseph answered and said, “Ok. You have run out of money, so now if you give me your farm animals, I will give you food.
16 José respondeu: "Trazei vossos animais, se não tendes dinheiro, e dar-vos-ei pão em troca."
17 So the people took all their farm animals to Joseph. All that year the people gave their horses, cows, sheep, goats and donkeys to Joseph and he gave the people food so that they could stay alive.”
17 Trouxeram, pois, seus animais a José, o qual lhes deu pão em troca dos cavalos, dos rebanhos de ovelhas, dos bois e dos jumentos. Dessa forma, naquele ano, fornecera-lhes pão em troca de todos os seus rebanhos.
18 The next year, the people came to Joseph and said, “You know that we do not have any money and you have all our animals. We have nothing more to sell. All we have is our land and ourselves.
18 E aquele ano passou. No ano seguinte, voltaram a ele e disseram-lhe: "Não podemos ocultar do meu senhor que o dinheiro, tendo-se esgotado, e nossos animais, tendo já passado para as mãos de meu senhor, não nos restam agora senão nossos corpos e nossas terras para oferecer ao meu senhor.
19 Our land cannot grow anything and it looks like it is dead. Might be, the King can own our farms and we will work for him. We will be his slaves. Just give us seeds that we can plant and seeds for food. That way we can stay alive and our farms will not become dry and useless. Please do not let us die.”
19 Por que perecermos diante de teus olhos, nós e nossas terras? Compra-nos a nós e a nossas terras em troca de pão, e nós e nossas terras seremos escravos do faraó. Dá-nos sementes, para que vivamos e não morramos, e não seja desolado o nosso solo".
20 In the end, the people sold their farms to Joseph who was working for the king of Egypt. The hard times forced all the people to sell their land and become the King's slaves.
20 José adquiriu, assim, para o faraó, todas as terras do Egito, porque cada egípcio vendia o seu campo, obrigado pela fome; e o país tornou-se propriedade do faraó.
21 Everyone in the whole country of Egypt worked for Joseph and the king for no pay. They were slaves.
21 De um extremo a outro do território, ele reduziu a população à servidão.
22 The only people that did not have to sell their land were the Egyptian ceremony men. The king paid them for their work and so they had money to buy food.
22 As terras dos sacerdotes foram as únicas que não comprou, porque estes recebiam do faraó uma ração determinada para o seu sustento. Por isso não venderam suas propriedades.
23 At the end of the bad years, Joseph said to the Egyptian farmers, “You and all your land belongs to the king, and so I will give you seeds so that you can grow plants for food.
23 José disse ao povo: "Eu vos comprei hoje, vós e vossas terras, para o faraó. Aqui tendes sementes: semeai vossos campos.
24 When the growing time is finished you have to pick up all the seeds and put them into 5 heaps that are all the same size. Then you have to take one of those heaps and give it to the king's workers. The other 4 heaps are for you to keep so that you and your families have seeds to grow food next year.”
24 No tempo da colheita, dareis a quinta parte ao faraó: as outras quatro partes vos servirão para semente do campo e para vosso alimento com vossos filhos e os que moram convosco."
25 And all the people said, “You have been good to us and saved our lives and so we will work for the king.”
25 Eles responderam: "Tu nos salvaste a vida. Tenhamos graça aos olhos de meu senhor e seremos de bom grado escravos do faraó."
26 Joseph made a new law for the country of Egypt, and it is still there today. That new law was, “Anything that grows on the king's farms has to be put into 5 heaps and one of those heaps belongs to the king.”
26 José instituiu assim uma lei que ainda hoje está em vigor, em virtude da qual uma quinta parte da colheita pertence ao faraó. Somente as terras dos sacerdotes não se tornaram sua propriedade.
27 When the Israelites moved to the part of Egypt called Goshen, they bought land and had a lot of children.
27 Israel estabeleceu-se, pois, no Egito, na terra de Gessém. Adquiriram aí propriedades, foram fecundos e multiplicaram-se grandemente.
28 Jacob lived in Egypt for 17 years and lived until he was 147 years old.
28 Jacó viveu ainda dezessete anos no Egito. A duração de sua vida foi de cento e quarenta e sete anos.
29 When Jacob knew that it was nearly time for him to die, he sent someone to get Joseph. He said to him, “If you really love me, then put your hand on my leg and make a promise to me. Promise that you will not bury me here in Egypt.
29 E, aproximando-se do seu termo os dias de Israel, chamou o seu filho José e disse-lhe: "Se achei graça diante de teus olhos, mete, rogo-te, tua mão debaixo de minha coxa e promete-me, com toda a bondade e fidelidade, que não me enterrarás no Egito.
30 Promise me that after I die, you will take my body out of Egypt and bury it where my father and grandfather are buried.”
30 Quando eu me tiver deitado com meus pais, levar-me-ás para fora do Egito e me enterrarás junto deles em seu túmulo." José respondeu: "Farei como dizes." "Jura-mo", replicou Jacó.
31 Jacob said, “Make your promise right now.”
31 José jurou-lhe e Israel prostrou-se sobre a cabeceira de sua cama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.