Gênesis 47
engbarkly (ENGBARKLY) vs NAA
1 Joseph went to see Pharaoh and said to him, “My father, my brothers and all their families are now living in Goshen. And they have taken everything they own from Canaan and carried it here to Egypt. All of their animals are here too.”
1 Então José foi e deu a notícia a Faraó: — O meu pai e os meus irmãos, com os seus rebanhos e o seu gado, com tudo o que têm, chegaram da terra de Canaã; e eis que estão na terra de Gósen.
2 Then Joseph took 5 of his brothers to meet Pharaoh, the king.
2 E levou cinco dos seus irmãos e os apresentou a Faraó.
3 Pharaoh asked the brothers, “What work do you do?”
3 Então Faraó perguntou aos irmãos de José: — Qual é o trabalho de vocês? Eles responderam: — Nós, seus servos, somos pastores de rebanho, como já foram os nossos pais.
4 We have all come to live in your country for a while. Our country hasn't got any food to feed our animals and nothing will grow and everyone is really hungry. And so we ask you, can we live in that part of Egypt called Goshen?”
4 Disseram mais a Faraó: — Viemos para morar nesta terra, porque na terra de Canaã não há pasto para o rebanho destes seus servos, pois a fome é severa. E agora pedimos que o senhor permita que estes seus servos morem na terra de Gósen.
5 Pharaoh said to Joseph, “It is really good that your father and brothers have come to live with you.
5 Então Faraó disse a José: — Seu pai e seus irmãos vieram para junto de você.
6 Now that you are the boss over all of Egypt, you can let them live wherever you like. But give them the best land. Let them live in Goshen, and if any of them are really good at looking after animals, you can let them look after my sheep and cattle too.” Joseph took Jacob to meet the king|src="CO00757B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="47:6"
6 A terra do Egito está à sua disposição. Faça com que seu pai e seus irmãos se estabeleçam na melhor região da terra; que morem na terra de Gósen. Se souber que há no meio deles homens capazes, ponha-os por responsáveis pelo gado que me pertence.
7 Then Joseph took his father Jacob to meet the king. Jacob blessed the king, he prayed and asked God to do good things for the king and make the king strong.
7 José levou Jacó, seu pai, e o apresentou a Faraó; e Jacó abençoou Faraó.
8 Pharaoh asked Jacob, “How old are you?”
8 Então Faraó perguntou a Jacó: — Quantos anos o senhor já tem?
9 And Jacob answered, “Sir, all my life I have moved from place to place, and I have had a lot of troubles in my short life. I am only 130 years old but my father and grandfather lived much longer than that.”
9 Jacó lhe respondeu: — São cento e trinta anos de peregrinação. Foram poucos e maus os anos de minha vida e não chegam aos anos de vida de meus pais, nos dias das suas peregrinações.
10 Then, before leaving, Jacob said goodbye to the king and blessed him again.
10 Depois Jacó abençoou Faraó e saiu de sua presença.
11 Joseph did what the king said. He gave his father and his brothers the best land in Egypt near a town called Rameses in Goshen.
11 Então José estabeleceu seu pai e seus irmãos e lhes deu propriedades na terra do Egito, no melhor da terra, na terra de Ramessés, como Faraó havia ordenado.
12 Joseph always made sure that his father, his brothers and everyone in their camp had all the food they needed.
12 E José providenciou alimento para seu pai, seus irmãos e toda a casa de seu pai, segundo o número de seus filhos.
13 People in Egypt and Canaan started to have a very bad time. Everyone was hungry and nothing grew for people to eat.
13 Não havia alimento em toda a terra, porque a fome era muito grande. Assim, o povo do Egito e o povo de Canaã desfaleciam por causa da fome.
14 — ausente —
14 Então José arrecadou todo o dinheiro que havia na terra do Egito e na terra de Canaã, pelo cereal que compravam, e o recolheu à casa de Faraó.
15 — ausente —
15 Quando acabou o dinheiro na terra do Egito e na terra de Canaã, todos os egípcios foram a José e disseram: — Queremos comida! Por que o senhor nos deixaria morrer em sua presença só porque o dinheiro acabou?
16 Joseph answered and said, “Ok. You have run out of money, so now if you give me your farm animals, I will give you food.
16 José respondeu: — Se vocês não têm dinheiro, tragam o seu gado. Em troca do gado eu lhes darei comida.
17 So the people took all their farm animals to Joseph. All that year the people gave their horses, cows, sheep, goats and donkeys to Joseph and he gave the people food so that they could stay alive.”
17 Então trouxeram o seu gado a José e ele lhes deu mantimento em troca de cavalos, rebanhos, gado e jumentos. E José os sustentou aquele ano em troca de todo o gado deles.
18 The next year, the people came to Joseph and said, “You know that we do not have any money and you have all our animals. We have nothing more to sell. All we have is our land and ourselves.
18 Tendo acabado aquele ano, foram a José no ano seguinte e lhe disseram: — Não podemos esconder de meu senhor que o dinheiro acabou e que meu senhor já é dono dos animais. Nada mais nos resta diante de meu senhor, a não ser o nosso corpo e a nossa terra.
19 Our land cannot grow anything and it looks like it is dead. Might be, the King can own our farms and we will work for him. We will be his slaves. Just give us seeds that we can plant and seeds for food. That way we can stay alive and our farms will not become dry and useless. Please do not let us die.”
19 Por que o senhor nos deixaria perecer em sua presença, tanto a nós como à nossa terra? Compre a nós e a nossa terra em troca de mantimento, e nós e a nossa terra seremos escravos de Faraó. Dê-nos semente para que vivamos e não morramos, e a terra não fique deserta.
20 In the end, the people sold their farms to Joseph who was working for the king of Egypt. The hard times forced all the people to sell their land and become the King's slaves.
20 Assim, José comprou toda a terra do Egito para Faraó, porque os egípcios venderam cada um o seu campo, porque a fome era extrema sobre eles. E a terra passou a ser de Faraó.
21 Everyone in the whole country of Egypt worked for Joseph and the king for no pay. They were slaves.
21 Quanto ao povo, ele o escravizou de uma a outra extremidade da terra do Egito.
22 The only people that did not have to sell their land were the Egyptian ceremony men. The king paid them for their work and so they had money to buy food.
22 José só não comprou a terra dos sacerdotes, porque os sacerdotes recebiam uma porção de mantimento de Faraó e viviam dessa porção que Faraó lhes dava; por isso, não venderam a sua terra.
23 At the end of the bad years, Joseph said to the Egyptian farmers, “You and all your land belongs to the king, and so I will give you seeds so that you can grow plants for food.
23 Então José disse ao povo: — Eis que hoje comprei vocês e a terra de vocês para Faraó. Aqui estão as sementes, para que semeiem a terra.
24 When the growing time is finished you have to pick up all the seeds and put them into 5 heaps that are all the same size. Then you have to take one of those heaps and give it to the king's workers. The other 4 heaps are for you to keep so that you and your families have seeds to grow food next year.”
24 Das colheitas vocês darão a quinta parte a Faraó. As outras quatro partes serão de vocês, para semear o campo e para servir de alimento a vocês, aos que estão em suas casas, e para alimentar os seus filhos.
25 And all the people said, “You have been good to us and saved our lives and so we will work for the king.”
25 Eles disseram a José: — O senhor salvou a nossa vida! Que possamos alcançar favor diante de meu senhor e seremos escravos de Faraó.
26 Joseph made a new law for the country of Egypt, and it is still there today. That new law was, “Anything that grows on the king's farms has to be put into 5 heaps and one of those heaps belongs to the king.”
26 E José estabeleceu por lei até o dia de hoje que, na terra do Egito, um quinto pertence a Faraó. Só a terra dos sacerdotes não ficou sendo de Faraó.
27 When the Israelites moved to the part of Egypt called Goshen, they bought land and had a lot of children.
27 Assim, Israel habitou na terra do Egito, na terra de Gósen. Nela adquiriram propriedades, e foram fecundos, e muito se multiplicaram.
28 Jacob lived in Egypt for 17 years and lived until he was 147 years old.
28 Jacó viveu na terra do Egito dezessete anos. Assim, os dias de Jacó, os anos da sua vida, foram cento e quarenta e sete.
29 When Jacob knew that it was nearly time for him to die, he sent someone to get Joseph. He said to him, “If you really love me, then put your hand on my leg and make a promise to me. Promise that you will not bury me here in Egypt.
29 Aproximando-se, pois, o tempo da morte de Israel, chamou o seu filho José e lhe disse: — Se agora alcancei favor diante de você, peço que ponha a sua mão debaixo da minha coxa e use de bondade e fidelidade para comigo; peço que você não me sepulte no Egito,
30 Promise me that after I die, you will take my body out of Egypt and bury it where my father and grandfather are buried.”
30 mas que eu possa descansar com os meus pais. Por isso, você me levará do Egito e me colocará na sepultura deles. José respondeu: — Farei o que o senhor me pede.
31 Jacob said, “Make your promise right now.”
31 Então Jacó lhe disse: — Jure para mim. José jurou e Israel se inclinou sobre a cabeceira da cama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.