Gênesis 47

engbarkly (ENGBARKLY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Joseph went to see Pharaoh and said to him, “My father, my brothers and all their families are now living in Goshen. And they have taken everything they own from Canaan and carried it here to Egypt. All of their animals are here too.”
1 Então, José veio e contou a Faraó, e disse: Meu pai e meus irmãos, e seus rebanhos, e seu gado, e tudo que eles possuem vieram da terra de Canaã; e eis que eles estão na terra de Gósen.
2 Then Joseph took 5 of his brothers to meet Pharaoh, the king.
2 E ele tomou alguns de seus irmãos, cinco homens, e os apresentou a Faraó.
3 Pharaoh asked the brothers, “What work do you do?”
3 E Faraó disse a seus irmãos: Qual é a vossa ocupação? E eles disseram a Faraó: Teus servos são pastores, tanto nós como também nossos pais.
4 We have all come to live in your country for a while. Our country hasn't got any food to feed our animals and nothing will grow and everyone is really hungry. And so we ask you, can we live in that part of Egypt called Goshen?”
4 Disseram mais a Faraó: Viemos para peregrinar nesta terra, porque teus servos não têm pastagem para seus rebanhos. Porque a fome é dolorida na terra de Canaã, por isso, suplicamos-te agora, deixa que teus servos habitem na terra de Gósen.
5 Pharaoh said to Joseph, “It is really good that your father and brothers have come to live with you.
5 E Faraó falou a José, dizendo: Teu pai e teus irmãos vieram a ti.
6 Now that you are the boss over all of Egypt, you can let them live wherever you like. But give them the best land. Let them live in Goshen, and if any of them are really good at looking after animals, you can let them look after my sheep and cattle too.” Joseph took Jacob to meet the king|src="CO00757B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="47:6"
6 A terra do Egito está diante de ti; no melhor da terra faze teu pai e teus irmãos habitar; na terra de Gósen, deixa-os habitar. E se tu conheces algum homem de atividade entre eles, então faze-os responsáveis por meu gado.
7 Then Joseph took his father Jacob to meet the king. Jacob blessed the king, he prayed and asked God to do good things for the king and make the king strong.
7 E José trouxe Jacó, seu pai, e o colocou diante de Faraó, e Jacó abençoou Faraó.
8 Pharaoh asked Jacob, “How old are you?”
8 E Faraó disse a Jacó: Quantos anos tu tens?
9 And Jacob answered, “Sir, all my life I have moved from place to place, and I have had a lot of troubles in my short life. I am only 130 years old but my father and grandfather lived much longer than that.”
9 E Jacó disse a Faraó: Os dias da minha peregrinação são cento e trinta anos. Poucos e maus têm sido os dias dos anos da minha vida, e não alcançaram aos dias dos anos da vida de meus pais nos dias de suas peregrinações.
10 Then, before leaving, Jacob said goodbye to the king and blessed him again.
10 E Jacó abençoou Faraó, e saiu da presença de Faraó.
11 Joseph did what the king said. He gave his father and his brothers the best land in Egypt near a town called Rameses in Goshen.
11 E José estabeleceu seu pai e seus irmãos, e lhes deu posses na terra do Egito, no melhor da terra, na terra de Ramessés, como Faraó ordenara.
12 Joseph always made sure that his father, his brothers and everyone in their camp had all the food they needed.
12 E José sustentou seu pai, e seus irmãos, e toda a casa de seu pai com pão, de acordo com suas famílias.
13 People in Egypt and Canaan started to have a very bad time. Everyone was hungry and nothing grew for people to eat.
13 E não havia pão em toda a terra, porque a fome era muito dolorida, de modo que a terra do Egito e toda a terra de Canaã desfaleciam por causa da fome.
14 — ausente —
14 E José ajuntou todo o dinheiro que foi encontrado na terra do Egito, e na terra de Canaã, pelo trigo que eles compravam, e José levou o dinheiro para a casa de Faraó.
15 — ausente —
15 E quando o dinheiro acabou na terra do Egito, e na terra de Canaã, todos os egípcios vieram a José, e disseram: Dá-nos pão, por que morreremos na tua presença? Pois o dinheiro acabou.
16 Joseph answered and said, “Ok. You have run out of money, so now if you give me your farm animals, I will give you food.
16 E José disse: Dai o vosso gado, e eu vos darei pelo vosso gado, se não há dinheiro.
17 So the people took all their farm animals to Joseph. All that year the people gave their horses, cows, sheep, goats and donkeys to Joseph and he gave the people food so that they could stay alive.”
17 E eles levaram seu gado a José, e José lhes deu pão em troca pelos cavalos, e pelos rebanhos, e pelo gado dos rebanhos, e pelos jumentos. E durante aquele ano ele os alimentou em troca de todo o seu gado.
18 The next year, the people came to Joseph and said, “You know that we do not have any money and you have all our animals. We have nothing more to sell. All we have is our land and ourselves.
18 Quando aquele ano terminou, vieram a ele no segundo ano, e lhe disseram: Não ocultaremos a meu senhor que o nosso dinheiro acabou. Meu senhor também tem nossos rebanhos de gado. Nada nos sobrou diante da vista do meu senhor, exceto nossos corpos e nossas terras.
19 Our land cannot grow anything and it looks like it is dead. Might be, the King can own our farms and we will work for him. We will be his slaves. Just give us seeds that we can plant and seeds for food. That way we can stay alive and our farms will not become dry and useless. Please do not let us die.”
19 Por que morreremos diante dos teus olhos, tanto nós, como a nossa terra? Compra a nós e a nossa terra por pão, e nós e nossa terra seremos servos de Faraó, e dá-nos semente, para que possamos viver, e não morrer, para que a terra não seja desolada.
20 In the end, the people sold their farms to Joseph who was working for the king of Egypt. The hard times forced all the people to sell their land and become the King's slaves.
20 E José comprou toda a terra do Egito para Faraó, porque os egípcios venderam, cada homem, o seu campo, porque a fome prevalecia sobre eles. Assim, a terra passou a ser de Faraó.
21 Everyone in the whole country of Egypt worked for Joseph and the king for no pay. They were slaves.
21 E quanto ao povo, ele os removeu para as cidades, desde uma extremidade das fronteiras do Egito até a outra extremidade.
22 The only people that did not have to sell their land were the Egyptian ceremony men. The king paid them for their work and so they had money to buy food.
22 Somente a terra dos sacerdotes ele não comprou, pois os sacerdotes possuíam uma porção atribuída por Faraó, e comiam a sua porção que Faraó lhes dava; por isso, eles não venderam suas terras.
23 At the end of the bad years, Joseph said to the Egyptian farmers, “You and all your land belongs to the king, and so I will give you seeds so that you can grow plants for food.
23 Então José disse a seu povo: Eis que neste dia comprei a vós e a vossa terra para Faraó. Vede, aqui há semente para vós, e semeareis a terra.
24 When the growing time is finished you have to pick up all the seeds and put them into 5 heaps that are all the same size. Then you have to take one of those heaps and give it to the king's workers. The other 4 heaps are for you to keep so that you and your families have seeds to grow food next year.”
24 E acontecerá que, das colheitas, dareis uma quinta parte a Faraó, e quatro partes serão vossas, para semear o campo, e para vosso alimento, e para os da vossa família, e para alimento para os vossos pequenos.
25 And all the people said, “You have been good to us and saved our lives and so we will work for the king.”
25 E eles disseram: Tu salvaste as nossas vidas. Que encontremos graça à vista de meu senhor, e nós seremos servos de Faraó.
26 Joseph made a new law for the country of Egypt, and it is still there today. That new law was, “Anything that grows on the king's farms has to be put into 5 heaps and one of those heaps belongs to the king.”
26 E José fez esta lei sobre a terra do Egito até este dia, que Faraó deveria ter a quinta parte, exceto a terra dos sacerdotes, que não se tornou de Faraó.
27 When the Israelites moved to the part of Egypt called Goshen, they bought land and had a lot of children.
27 E Israel habitou na terra do Egito, na região de Gósen; e eles tinham posses ali, e cresceram, e se multiplicaram grandemente.
28 Jacob lived in Egypt for 17 years and lived until he was 147 years old.
28 E Jacó viveu na terra do Egito por dezessete anos. Assim, toda a idade de Jacó foi cento e quarenta e sete anos.
29 When Jacob knew that it was nearly time for him to die, he sent someone to get Joseph. He said to him, “If you really love me, then put your hand on my leg and make a promise to me. Promise that you will not bury me here in Egypt.
29 E chegando-se o tempo que Israel devia morrer. Ele chamou seu filho José, e lhe disse: Se agora eu encontrei graça à tua vista, rogo-te que ponhas tua mão debaixo da minha coxa, e age com bondade e verdade para comigo: Não me enterres, rogo-te, no Egito,
30 Promise me that after I die, you will take my body out of Egypt and bury it where my father and grandfather are buried.”
30 mas quando eu descansar com meus pais, tu me levarás para fora do Egito, e me enterrarás no lugar de sepultamento deles. E ele disse: Eu farei como tu disseste.
31 Jacob said, “Make your promise right now.”
31 E ele disse: Jura-me. E ele lhe jurou. E Israel se curvou sobre a cabeceira da cama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.