Gênesis 45
engbarkly (ENGBARKLY) vs NTLH
1 When Judah finished his story, Joseph could not stop himself from crying, and so he said to his workers, “Please leave me alone with these men.” Then after all his workers had left the room, Joseph told his brothers who he really was.
1 José não conseguiu mais controlar a sua emoção diante dos seus empregados, de modo que gritou: — Saiam todos daqui! Por isso nenhum dos empregados estava ali quando José contou aos irmãos quem ele era.
2 He cried, and he made so much noise that his workers heard him and everyone who worked in the government building heard about it. Joseph let his brothers know who he really was|src="lll2-11 Joseph and 11 brothers.tif" size="col" copy="Global Recordings Network" ref="45:2"
2 Ele começou a chorar tão alto, que os egípcios ouviram, e a notícia chegou até o palácio do rei.
3 Joseph said to his brothers, “I am Joseph. Is my father still alive?” But his brothers were so frightened, they could not say anything.
3 José disse aos irmãos: — Eu sou José. O meu pai ainda está vivo? Quando os irmãos ouviram isso, ficaram tão assustados, que não puderam responder nada.
4 So Joseph said to them, “It's alright, come close to me.” And when they came close, he said to them again, “I am Joseph, your brother. You sold me as a slave to those Ishmaelite men and they led me here to Egypt.
4 E José disse: — Cheguem mais perto de mim, por favor. Eles chegaram, e ele continuou: — Eu sou o seu irmão José, aquele que vocês venderam a fim de ser trazido para o Egito.
5 But do not be frightened or angry at yourselves for selling me, God sent me here to save the lives of a lot of people.
5 Agora não fiquem tristes nem aborrecidos com vocês mesmos por terem me vendido a fim de ser trazido para cá. Foi para salvar vidas que Deus me enviou na frente de vocês.
6 This country has not grown any food for 2 years and no food will grow for another 5 years.
6 Já houve dois anos de fome no mundo, e ainda haverá mais cinco anos em que ninguém vai preparar a terra, nem colher.
7 God sent me here to make a way for your families to stay alive.
7 Deus me enviou na frente de vocês a fim de que ele, de um modo maravilhoso, salvasse a vida de vocês aqui neste país e garantisse que teriam descendentes.
8 So then, you didn't send me here, God did. And he has made me the most important person that works for Pharaoh. I am like a father for Pharaoh. I look after him and I am the boss of the government and I am the boss over the whole country of Egypt.
8 Portanto, não foram vocês que me mandaram para cá, mas foi Deus. Ele me pôs como o mais alto ministro do rei. Eu tomo conta do palácio dele e sou o governador de todo o Egito.
9 I want you to go home to my father as fast as you can and say to him, ‘Your son Joseph said, “God has made me the boss over all of Egypt. You have to come to Egypt as fast as you can.
9 — Agora voltem depressa para casa e digam ao meu pai que o seu filho José manda lhe dizer o seguinte: “Deus me fez governador de todo o Egito. Venha me ver logo; não demore.
10 I want you to come and live in a place called Goshen. Bring all your children and grandchildren, all your animals and everything you have so that you can all live near me.
10 O senhor morará na região de Gosém e assim ficará perto de mim — o senhor, os seus filhos, os seus netos, as suas ovelhas, as suas cabras, o seu gado e tudo o que é seu.
11 There is going to be another 5 years when no food will grow, but I will look after you so that you and all your family will have all the food you need.” ’”
11 A fome ainda vai durar mais cinco anos, e em Gosém eu darei mantimentos ao senhor, à sua família e aos seus animais. Assim não lhes faltará nada.”
12 Then Joseph said to his brothers, “You can see for yourselves, and so can Benjamin, that I am your brother Joseph.
12 José continuou: — Todos vocês e Benjamim, o meu irmão, podem ver que sou eu mesmo, José, quem está falando.
13 So tell my father how powerful I am here in Egypt. Tell him everything you have seen and heard. Quick, go and bring him here to me.”
13 Contem ao meu pai como sou poderoso aqui no Egito, contem tudo o que têm visto. Vão depressa e tragam o meu pai para cá.
14 Joseph put his arms around Benjamin and they cried together.
14 José abraçou o seu irmão Benjamim e começou a chorar. E, abraçado com José, Benjamim também chorou.
15 Joseph cried and kissed all his brothers, and they all sat down to talk.
15 Então, ainda chorando, José abraçou e beijou cada um dos seus irmãos. Depois disso os irmãos começaram a falar com ele.
16 When Pharaoh the king of Egypt and all his helpers heard that Joseph's brothers were in Egypt they were all happy for Joseph.
16 A notícia de que os irmãos de José tinham vindo chegou até o palácio do rei do Egito, e ele e os seus servidores ficaram contentes com isso.
17 The king said to Joseph, “Tell your brothers to put bags of food onto their donkeys and go back to Canaan.
17 O rei disse a José: — Diga aos seus irmãos que carreguem os animais e voltem para a terra de Canaã.
18 Tell them to bring their father and all their families back to me. I will give them the best land that I can find in Egypt and they will have the best food that we can give them.
18 E me tragam o pai deles e as famílias deles. Eu lhes darei as melhores terras que há no Egito, e eles comerão o que este país produz de melhor.
19 Joseph, give them some of our wagons. That way the women and children can ride in them when they come to Egypt. And make sure your father comes with them.
19 Que os seus irmãos levem daqui do Egito carretas para trazerem as mulheres, as crianças pequenas e também o pai deles.
20 Tell them not to worry if they have to leave some of their things behind. We will give them new things, they will be the best things we have here in Egypt.”
20 E não se preocupem por deixarem para trás as coisas que têm, pois o melhor que há na terra do Egito será deles.
21 So Jacob's sons did what Pharaoh said. And Joseph gave them wagons and food for the trip.
21 Os filhos de Jacó fizeram isso. José lhes deu carretas, como o rei havia mandado, e mantimento para a viagem.
22 He gave each of his brothers one lot of new clothes, but he gave Benjamin 5 lots of clothes and a really big bag full of silver money.
22 Também lhes deu roupas novas, mas a Benjamim deu trezentas barras de prata e cinco mudas de roupas.
23 Joseph sent his father some presents too. He sent 10 donkeys loaded with good things from Egypt and 10 girl donkeys with bags of seeds and bread and all the food they would need for the trip back to Canaan. And Joseph sent even more food for when everybody had to travel back to Egypt.
23 Para o pai, José mandou dez jumentos carregados das melhores coisas do Egito e dez jumentos carregados de trigo, pão e outros mantimentos para a viagem.
24 Then before he sent his brothers away, he said, “Do not argue as you go home.”
24 Os irmãos se despediram, e na hora de partir José aconselhou: — Não briguem pelo caminho.
25 And so, the brothers left Egypt and went home to their father Jacob in Canaan.
25 Eles saíram do Egito e, quando chegaram a Canaã, foram à casa de Jacó, o seu pai.
26 They said to their father, “Joseph is alive, and he is the boss over all of Egypt.” Jacob was shocked and did not believe them.
26 Então lhe disseram: — José está vivo! Ele é o governador de todo o Egito! Jacó quase desmaiou e não podia acreditar.
27 But when he heard everything that Joseph said, and saw all the wagons that Joseph had sent to carry them back to Egypt, he started to feel better.
27 Porém, quando lhe contaram tudo o que José tinha dito, e quando viu as carretas que havia mandado para levá-lo para o Egito, Jacó ficou muito animado.
28 Then Israel, whose other name was Jacob, said, “I believe you now. My son Joseph is alive and I will go and see him before I die.”
28 E disse: — Já chega! O meu filho José ainda está vivo. Quero vê-lo antes de eu morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.