Gênesis 45

engbarkly (ENGBARKLY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When Judah finished his story, Joseph could not stop himself from crying, and so he said to his workers, “Please leave me alone with these men.” Then after all his workers had left the room, Joseph told his brothers who he really was.
1 Então José, não conseguindo se conter diante de todos os que estavam com ele, gritou: — Saiam todos da minha presença! E ninguém ficou com ele, quando José se deu a conhecer a seus irmãos.
2 He cried, and he made so much noise that his workers heard him and everyone who worked in the government building heard about it. Joseph let his brothers know who he really was|src="lll2-11 Joseph and 11 brothers.tif" size="col" copy="Global Recordings Network" ref="45:2"
2 E levantou a voz em choro, de maneira que os egípcios o ouviam e também a casa de Faraó.
3 Joseph said to his brothers, “I am Joseph. Is my father still alive?” But his brothers were so frightened, they could not say anything.
3 E disse a seus irmãos: — Eu sou José. Meu pai ainda está vivo? E seus irmãos não lhe puderam responder, de tão assustados que ficaram diante dele.
4 So Joseph said to them, “It's alright, come close to me.” And when they came close, he said to them again, “I am Joseph, your brother. You sold me as a slave to those Ishmaelite men and they led me here to Egypt.
4 E José disse aos seus irmãos: — Agora cheguem perto de mim. E eles chegaram. Então ele disse: — Eu sou José, o irmão de vocês, que vocês venderam para o Egito.
5 But do not be frightened or angry at yourselves for selling me, God sent me here to save the lives of a lot of people.
5 Agora, pois, não fiquem tristes nem irritados contra vocês mesmos por terem me vendido para cá, porque foi para a preservação da vida que Deus me enviou adiante de vocês.
6 This country has not grown any food for 2 years and no food will grow for another 5 years.
6 Porque já houve dois anos de fome na terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem colheita.
7 God sent me here to make a way for your families to stay alive.
7 Deus me enviou adiante de vocês, para que fosse conservado para vocês um remanescente na terra e para que a vida de vocês fosse salva por meio de um grande livramento.
8 So then, you didn't send me here, God did. And he has made me the most important person that works for Pharaoh. I am like a father for Pharaoh. I look after him and I am the boss of the government and I am the boss over the whole country of Egypt.
8 Assim, não foram vocês que me enviaram para cá, e sim Deus, que fez de mim como que um pai de Faraó, e senhor de toda a sua casa, e como governador em toda a terra do Egito.
9 I want you to go home to my father as fast as you can and say to him, ‘Your son Joseph said, “God has made me the boss over all of Egypt. You have to come to Egypt as fast as you can.
9 Voltem depressa para junto de meu pai e digam a ele: “Assim manda dizer o seu filho José: Deus me pôs por senhor em toda a terra do Egito. Venha para junto de mim; não demore.
10 I want you to come and live in a place called Goshen. Bring all your children and grandchildren, all your animals and everything you have so that you can all live near me.
10 O senhor habitará na terra de Gósen e estará perto de mim — o senhor, os seus filhos, os filhos de seus filhos, os seus rebanhos, o seu gado e tudo o que lhe pertence.
11 There is going to be another 5 years when no food will grow, but I will look after you so that you and all your family will have all the food you need.” ’”
11 Ali eu o sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome. Do contrário, acabará empobrecendo — o senhor, a sua casa e tudo o que lhe pertence.”
12 Then Joseph said to his brothers, “You can see for yourselves, and so can Benjamin, that I am your brother Joseph.
12 José continuou: — Eis que vocês mesmos estão vendo, e meu irmão Benjamim vê também, que sou eu mesmo quem está falando com vocês.
13 So tell my father how powerful I am here in Egypt. Tell him everything you have seen and heard. Quick, go and bring him here to me.”
13 Anunciem a meu pai toda a minha glória no Egito e tudo o que vocês puderam ver. Vão depressa e tragam o meu pai para cá.
14 Joseph put his arms around Benjamin and they cried together.
14 E, lançando-se ao pescoço de seu irmão Benjamim, chorou. E, abraçado com ele, Benjamim também chorou.
15 Joseph cried and kissed all his brothers, and they all sat down to talk.
15 José beijou todos os seus irmãos e chorou, abraçado com eles. Depois, os seus irmãos falaram com ele.
16 When Pharaoh the king of Egypt and all his helpers heard that Joseph's brothers were in Egypt they were all happy for Joseph.
16 Fez-se ouvir na casa de Faraó esta notícia: “Chegaram os irmãos de José.” E Faraó e seus oficiais ficaram contentes com a notícia.
17 The king said to Joseph, “Tell your brothers to put bags of food onto their donkeys and go back to Canaan.
17 Então Faraó disse a José: — Diga aos seus irmãos que façam o seguinte: carreguem os animais e voltem para a terra de Canaã;
18 Tell them to bring their father and all their families back to me. I will give them the best land that I can find in Egypt and they will have the best food that we can give them.
18 peguem o pai e as famílias de vocês e venham para junto de mim. Eu lhes darei o melhor da terra do Egito e vocês comerão a fartura da terra.
19 Joseph, give them some of our wagons. That way the women and children can ride in them when they come to Egypt. And make sure your father comes with them.
19 — Ordene que façam também isto: levem da terra do Egito carretas para trazer os filhinhos e as mulheres de vocês; tragam o pai de vocês e venham.
20 Tell them not to worry if they have to leave some of their things behind. We will give them new things, they will be the best things we have here in Egypt.”
20 Não se preocupem com as suas coisas, porque o melhor de toda a terra do Egito será de vocês.
21 So Jacob's sons did what Pharaoh said. And Joseph gave them wagons and food for the trip.
21 E os filhos de Israel fizeram assim. José lhes deu carretas, conforme a ordem de Faraó; também lhes deu mantimento para a viagem.
22 He gave each of his brothers one lot of new clothes, but he gave Benjamin 5 lots of clothes and a really big bag full of silver money.
22 A cada um deles deu roupas novas, mas a Benjamim deu trezentas moedas de prata e cinco roupas novas.
23 Joseph sent his father some presents too. He sent 10 donkeys loaded with good things from Egypt and 10 girl donkeys with bags of seeds and bread and all the food they would need for the trip back to Canaan. And Joseph sent even more food for when everybody had to travel back to Egypt.
23 Também enviou a seu pai dez jumentos carregados do melhor do Egito, e dez jumentas carregadas de cereais e pão, e mantimento para a viagem do pai.
24 Then before he sent his brothers away, he said, “Do not argue as you go home.”
24 E despediu os seus irmãos. Ao partirem, disse-lhes: — Não briguem pelo caminho.
25 And so, the brothers left Egypt and went home to their father Jacob in Canaan.
25 Então partiram do Egito e vieram à terra de Canaã, a Jacó, seu pai,
26 They said to their father, “Joseph is alive, and he is the boss over all of Egypt.” Jacob was shocked and did not believe them.
26 e lhe disseram: — José ainda vive e é governador de toda a terra do Egito. Com isto, o coração lhe ficou como sem bater, porque não podia acreditar no que diziam.
27 But when he heard everything that Joseph said, and saw all the wagons that Joseph had sent to carry them back to Egypt, he started to feel better.
27 Mas, quando eles lhe contaram tudo o que José havia falado e quando ele viu as carretas que José havia mandado para levá-lo ao Egito, o espírito de Jacó, o pai deles, reviveu.
28 Then Israel, whose other name was Jacob, said, “I believe you now. My son Joseph is alive and I will go and see him before I die.”
28 E Israel disse: — Basta! O meu filho José ainda vive. Irei e o verei antes que eu morra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.