Gênesis 43

engbarkly (ENGBARKLY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The land of Canaan was still not growing any food.
1 A fome se agravou na terra de Canaã.
2 And so when Jacob's family had eaten all the food the brothers got from Egypt, Jacob said to his sons, “Go back to Egypt and buy some more food.”
2 Quando os cereais que eles haviam trazido do Egito estavam para acabar, Jacó disse a seus filhos: “Voltem e comprem um pouco mais de mantimento para nós”.
3 But Judah said to his father, “The boss of that country warned us. He told us straight, ‘If you do not bring your youngest brother with you, you will not be allowed to see me.’
3 Judá, porém, respondeu: “O homem estava falando sério quando nos advertiu: ‘Vocês não me verão novamente se não trouxerem seu irmão’.
4 If you let us take Benjamin with us, we will go back to Egypt to buy food.
4 Se o senhor enviar Benjamim conosco, desceremos e compraremos mais mantimento,
5 But if you do not let us take him then we will not go back. The boss of the food said that he would not talk to us if we did not have our youngest brother with us.”
5 mas, se não deixar Benjamim ir, nós também não iremos. Lembre-se de que o homem disse: ‘Vocês não me verão novamente se não trouxerem seu irmão’”.
6 Jacob said, “Why did you tell the man that you had another brother? You have made trouble for me.”
6 “Por que vocês foram tão cruéis comigo?”, lamentou-se Jacó. “Por que disseram ao homem que tinham outro irmão?”
7 The brothers answered, “The man asked us a lot of questions about ourselves and our family. He even asked if our father was still alive and did we have another brother. We just answered his questions. We didn't know that he would ask us to bring Benjamin to him.”
7 “Ele fez uma porção de perguntas sobre nossa família”, responderam. “Quis saber: ‘Seu pai ainda está vivo? Vocês têm outro irmão?’. Nós apenas respondemos às perguntas dele. Como poderíamos imaginar que ele diria: ‘Tragam seu irmão’?”
8 Then Judah said to his father Jacob, “Please father, let me take the boy to see this man. We can go straight away and bring food back so that you and all our families can stay alive.
8 Judá disse a seu pai: “Deixe o rapaz ir comigo e partiremos. Do contrário, todos nós morreremos de fome, e não apenas nós, mas também nossos pequeninos.
9 I promise you father that I will keep Benjamin safe and bring him back to you. If I break my promise, then you can blame me for the rest of my life.
9 Garanto pessoalmente a segurança dele. O senhor pode me responsabilizar se eu não o trouxer de volta. Carregarei a culpa para sempre.
10 We have wasted too much time. We could have been to Egypt and back 2 times.”
10 Se não tivéssemos perdido todo esse tempo, poderíamos ter ido e voltado duas vezes”.
11 Jacob said to his sons, “You win. I can see that there is no other way. Take Benjamin with you, but take the man some presents. Take him some of the best things we have in this country. You know, some rubbing oil, honey, spices, peanuts, almonds and the medicine called myrrh.
11 Por fim, Jacó, seu pai, lhes disse: “Se não há outro jeito, pelo menos façam o seguinte. Coloquem na bagagem os melhores produtos desta terra: bálsamo, mel, especiarias e mirra, pistache e amêndoas, e levem de presente para o homem.
12 Oh, yes, take double the money you took last time. Try and give back the money you found in your bags. Maybe someone made a mistake last time.
12 Levem também o dobro do dinheiro que foi devolvido, pois alguém deve tê-lo colocado nos sacos por engano.
13 Go now and take Benjamin to see the man.
13 Depois, peguem seu irmão e voltem àquele homem.
14 I will pray and ask God to make the man be kind to you, that way you can bring Simeon and Benjamin back to me. If I lose my children, then I lose them, but I will be very sad.”
14 Que o Deus Todo-poderoso lhes conceda misericórdia quando estiverem diante daquele homem, para que ele liberte Simeão e deixe Benjamim voltar. Mas, se devo perder meus filhos, que assim seja”.
15 So the brothers left their father's camp and started to go back to Egypt to meet with Joseph. They took Benjamin and presents with them. They took money to buy the food as well as the money that they found in their bags before. Joseph's brothers go back to Egypt to get food|src="CO00740B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="43:15"
15 Então os homens pegaram os presentes de Jacó e o dobro do dinheiro e partiram com Benjamim. Por fim, chegaram ao Egito e se apresentaram a José.
16 When they got to Egypt, they went to see Joseph. As soon as Joseph saw Benjamin with his brothers, he told the boss of his house what to do. He said, “Take these men to my house, kill an animal and get food ready for them. I will have lunch with them today.”
16 Quando José viu Benjamim com eles, disse ao administrador de sua casa: “Estes homens almoçarão comigo ao meio-dia. Leve-os ao palácio, mate um animal e prepare um grande banquete”.
17 The worker did what Joseph said and took the brothers to Joseph's house.
17 O homem fez conforme José ordenou e os levou ao palácio de José.
18 When they got to his house, the brothers were really frightened to be there. They said to each other, “He must know about the money that was in our bags last time. He wants to blame us for taking that money, and he is going to take our donkeys and put us in his work camp. We will have to work for him for no pay. We will never get home.”
18 Quando os irmãos viram que estavam sendo levados à casa de José, ficaram apavorados. “É por causa do dinheiro que alguém colocou de volta nos sacos da outra vez que estivemos aqui”, disseram uns aos outros. “Ele planeja nos acusar de roubo e, depois, nos prender, nos tornar escravos e tomar nossos jumentos.”
19 — ausente —
19 À entrada do palácio, os irmãos se dirigiram ao administrador de José e lhe disseram:
20 — ausente —
20 “Ouça, senhor. Viemos ao Egito anteriormente para comprar mantimentos.
21 — ausente —
21 No caminho de volta para casa, paramos para pernoitar e abrimos os sacos. Descobrimos que o dinheiro de cada um, a quantia exata que havíamos pago, estava na boca do saco. Trouxemos o dinheiro de volta. Aqui está.
22 — ausente —
22 Também trouxemos mais dinheiro para comprar mantimentos. Não fazemos ideia de quem colocou o dinheiro nos sacos”.
23 Joseph's worker said to them, “Don't be frightened. It's all right. Your God, the God of your father must have put that money back in your bags. You paid me for the food you got last time.”
23 “Fiquem tranquilos”, disse o administrador. “Não tenham medo. Seu Deus, o Deus de seu pai, deve ter colocado esse tesouro nos sacos. Tenho certeza de que recebi seu pagamento.” Depois disso, soltou Simeão e o levou até onde eles estavam.
24 The worker took the brothers into Joseph's house. He gave them water so that they could wash their feet and he gave them food for their donkeys.
24 Em seguida, o administrador os conduziu para dentro do palácio de José. Deu-lhes água para lavar os pés e providenciou ração para seus jumentos.
25 The brothers heard that Joseph was going to come home and have lunch with them and so they got all the presents ready to give to him.
25 Quando foram avisados que almoçariam lá, os irmãos prepararam os presentes para a chegada de José ao meio-dia.
26 When Joseph came home, they bowed down in front of him and gave him the presents.
26 Assim que José chegou em casa, entregaram-lhe os presentes que haviam trazido e curvaram-se até o chão diante dele.
27 Joseph asked them, “How are you? Last time you were here, you talked about your old father. Is he still alive?”
27 Depois de cumprimentá-los, José quis saber: “Como está seu pai, o senhor idoso do qual me falaram? Ainda está vivo?”.
28 The brothers answered, “Our old father is still alive and well, and he has heard that you are a powerful man. If he was here, he would bow down and show you respect.” Then all the brothers bowed down to the ground again to show respect to Joseph.
28 “Sim”, responderam eles. “Nosso pai, seu servo, ainda está vivo e vai bem.” E curvaram-se mais uma vez.
29 Joseph and Benjamin had the same mother and father, and when Joseph saw Benjamin, he said, “You told me that you had a younger brother. Is this him?” Then he said to Benjamin, “I will pray and ask God to be good to you my son.”
29 Então José olhou para seu irmão Benjamim, o filho de sua mãe, e perguntou: “Este é o irmão mais novo de que vocês me falaram?”. E disse a Benjamim: “Deus seja bondoso com você, meu filho”.
30 Joseph was so happy to see his younger brother, tears were coming into his eyes. So he ran and looked for somewhere to cry. He went to his bedroom and cried there.
30 Muito emocionado por causa do irmão, José saiu depressa da sala. Foi para o quarto, onde chorou.
31 When he settled down, he washed his face and went back to his brothers in the other room. Then he told his workers to put the food on the table so that they could eat.
31 Depois de lavar o rosto, voltou mais controlado e ordenou: “Tragam a comida!”.
32 The workers put out 3 tables. Joseph ate his food by himself on the first table. Joseph's brothers ate their food together on another table, and the Egyptian workers ate their food on the third table. Egyptians did not like Hebrew people and would not sit down and eat with them.
32 José foi servido em sua própria mesa, e seus irmãos, em uma mesa separada. Os egípcios que comiam com José, por sua vez, foram servidos em outra mesa, pois os egípcios desprezavam os hebreus e se recusavam a comer com eles.
33 When the brothers sat down at their table, they were shocked to find that they were put in a line by their age, from the oldest at one end of the table to the youngest at the other end.
33 José disse a cada um dos irmãos onde deviam sentar-se e, para espanto deles, colocou-os ao redor da mesa em ordem de idade, do mais velho para o mais novo.
34 The workers took food from Joseph's table and gave it to Benjamin and his brothers. Each of the brothers was given one lot of food, but Benjamin got 5 lots of food. Joseph and his brothers had a good time as they ate and drank together.
34 Mandou encher os pratos deles com comida de sua própria mesa, e deram a Benjamim uma porção cinco vezes maior que a dos outros. E eles comeram e beberam à vontade com José.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.