Gênesis 43
engbarkly (ENGBARKLY) vs ARA
1 The land of Canaan was still not growing any food.
1 A fome persistia gravíssima na terra.
2 And so when Jacob's family had eaten all the food the brothers got from Egypt, Jacob said to his sons, “Go back to Egypt and buy some more food.”
2 Tendo eles acabado de consumir o cereal que trouxeram do Egito, disse-lhes seu pai: Voltai, comprai-nos um pouco de mantimento.
3 But Judah said to his father, “The boss of that country warned us. He told us straight, ‘If you do not bring your youngest brother with you, you will not be allowed to see me.’
3 Mas Judá lhe respondeu: Fortemente nos protestou o homem, dizendo: Não me vereis o rosto, se o vosso irmão não vier convosco.
4 If you let us take Benjamin with us, we will go back to Egypt to buy food.
4 Se resolveres enviar conosco o nosso irmão, desceremos e te compraremos mantimento;
5 But if you do not let us take him then we will not go back. The boss of the food said that he would not talk to us if we did not have our youngest brother with us.”
5 se, porém, não o enviares, não desceremos; pois o homem nos disse: Não me vereis o rosto, se o vosso irmão não vier convosco.
6 Jacob said, “Why did you tell the man that you had another brother? You have made trouble for me.”
6 Disse-lhes Israel: Por que me fizestes esse mal, dando a saber àquele homem que tínheis outro irmão?
7 The brothers answered, “The man asked us a lot of questions about ourselves and our family. He even asked if our father was still alive and did we have another brother. We just answered his questions. We didn't know that he would ask us to bring Benjamin to him.”
7 Responderam eles: O homem nos perguntou particularmente por nós e pela nossa parentela, dizendo: Vive ainda vosso pai? Tendes outro irmão? Respondemos-lhe segundo as suas palavras. Acaso, poderíamos adivinhar que haveria de dizer: Trazei vosso irmão?
8 Then Judah said to his father Jacob, “Please father, let me take the boy to see this man. We can go straight away and bring food back so that you and all our families can stay alive.
8 Com isto disse Judá a Israel, seu pai: Envia o jovem comigo, e nos levantaremos e iremos; para que vivamos e não morramos, nem nós, nem tu, nem os nossos filhinhos.
9 I promise you father that I will keep Benjamin safe and bring him back to you. If I break my promise, then you can blame me for the rest of my life.
9 Eu serei responsável por ele, da minha mão o requererás; se eu to não trouxer e não to puser à presença, serei culpado para contigo para sempre.
10 We have wasted too much time. We could have been to Egypt and back 2 times.”
10 Se não nos tivéssemos demorado já estaríamos, com certeza, de volta segunda vez.
11 Jacob said to his sons, “You win. I can see that there is no other way. Take Benjamin with you, but take the man some presents. Take him some of the best things we have in this country. You know, some rubbing oil, honey, spices, peanuts, almonds and the medicine called myrrh.
11 Respondeu-lhes Israel, seu pai: Se é tal, fazei, pois, isto: tomai do mais precioso desta terra nos sacos para o mantimento e levai de presente a esse homem: um pouco de bálsamo e um pouco de mel, arômatas e mirra, nozes de pistácia e amêndoas;
12 Oh, yes, take double the money you took last time. Try and give back the money you found in your bags. Maybe someone made a mistake last time.
12 levai também dinheiro em dobro; e o dinheiro restituído na boca dos sacos de cereal, tornai a levá-lo convosco; pode bem ser que fosse engano.
13 Go now and take Benjamin to see the man.
13 Levai também vosso irmão, levantai-vos e voltai àquele homem.
14 I will pray and ask God to make the man be kind to you, that way you can bring Simeon and Benjamin back to me. If I lose my children, then I lose them, but I will be very sad.”
14 Deus Todo-Poderoso vos dê misericórdia perante o homem, para que vos restitua o vosso outro irmão e deixe vir Benjamim. Quanto a mim, se eu perder os filhos, sem filhos ficarei.
15 So the brothers left their father's camp and started to go back to Egypt to meet with Joseph. They took Benjamin and presents with them. They took money to buy the food as well as the money that they found in their bags before. Joseph's brothers go back to Egypt to get food|src="CO00740B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="43:15"
15 Tomaram, pois, os homens os presentes, o dinheiro em dobro e a Benjamim; levantaram-se, desceram ao Egito e se apresentaram perante José.
16 When they got to Egypt, they went to see Joseph. As soon as Joseph saw Benjamin with his brothers, he told the boss of his house what to do. He said, “Take these men to my house, kill an animal and get food ready for them. I will have lunch with them today.”
16 Vendo José a Benjamim com eles, disse ao despenseiro de sua casa: Leva estes homens para casa, mata reses e prepara tudo; pois estes homens comerão comigo ao meio-dia.
17 The worker did what Joseph said and took the brothers to Joseph's house.
17 Fez ele como José lhe ordenara e levou os homens para a casa de José.
18 When they got to his house, the brothers were really frightened to be there. They said to each other, “He must know about the money that was in our bags last time. He wants to blame us for taking that money, and he is going to take our donkeys and put us in his work camp. We will have to work for him for no pay. We will never get home.”
18 Os homens tiveram medo, porque foram levados à casa de José; e diziam: É por causa do dinheiro que da outra vez voltou nos sacos de cereal, para nos acusar e arremeter contra nós, escravizar-nos e tomar nossos jumentos.
19 — ausente —
19 E se chegaram ao mordomo da casa de José, e lhe falaram à porta,
20 — ausente —
20 e disseram: Ai! Senhor meu, já uma vez descemos a comprar mantimento;
21 — ausente —
21 quando chegamos à estalagem, abrindo os sacos de cereal, eis que o dinheiro de cada um estava na boca do saco de cereal, nosso dinheiro intacto; tornamos a trazê-lo conosco.
22 — ausente —
22 Trouxemos também outro dinheiro conosco, para comprar mantimento; não sabemos quem tenha posto o nosso dinheiro nos sacos de cereal.
23 Joseph's worker said to them, “Don't be frightened. It's all right. Your God, the God of your father must have put that money back in your bags. You paid me for the food you got last time.”
23 Ele disse: Paz seja convosco, não temais; o vosso Deus, e o Deus de vosso pai, vos deu tesouro nos sacos de cereal; o vosso dinheiro me chegou a mim. E lhes trouxe fora a Simeão.
24 The worker took the brothers into Joseph's house. He gave them water so that they could wash their feet and he gave them food for their donkeys.
24 Depois, levou o mordomo aqueles homens à casa de José e lhes deu água, e eles lavaram os pés; também deu ração aos seus jumentos.
25 The brothers heard that Joseph was going to come home and have lunch with them and so they got all the presents ready to give to him.
25 Então, prepararam o presente, para quando José viesse ao meio-dia; pois ouviram que ali haviam de comer.
26 When Joseph came home, they bowed down in front of him and gave him the presents.
26 Chegando José a casa, trouxeram-lhe para dentro o presente que tinham em mãos; e prostraram-se perante ele até à terra.
27 Joseph asked them, “How are you? Last time you were here, you talked about your old father. Is he still alive?”
27 Ele lhes perguntou pelo seu bem-estar e disse: Vosso pai, o ancião de quem me falastes, vai bem? Ainda vive?
28 The brothers answered, “Our old father is still alive and well, and he has heard that you are a powerful man. If he was here, he would bow down and show you respect.” Then all the brothers bowed down to the ground again to show respect to Joseph.
28 Responderam: Vai bem o teu servo, nosso pai vive ainda; e abaixaram a cabeça e prostraram-se.
29 Joseph and Benjamin had the same mother and father, and when Joseph saw Benjamin, he said, “You told me that you had a younger brother. Is this him?” Then he said to Benjamin, “I will pray and ask God to be good to you my son.”
29 Levantando José os olhos, viu a Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e disse: É este o vosso irmão mais novo, de quem me falastes? E acrescentou: Deus te conceda graça, meu filho.
30 Joseph was so happy to see his younger brother, tears were coming into his eyes. So he ran and looked for somewhere to cry. He went to his bedroom and cried there.
30 José se apressou e procurou onde chorar, porque se movera no seu íntimo, para com seu irmão; entrou na câmara e chorou ali.
31 When he settled down, he washed his face and went back to his brothers in the other room. Then he told his workers to put the food on the table so that they could eat.
31 Depois, lavou o rosto e saiu; conteve-se e disse: Servi a refeição.
32 The workers put out 3 tables. Joseph ate his food by himself on the first table. Joseph's brothers ate their food together on another table, and the Egyptian workers ate their food on the third table. Egyptians did not like Hebrew people and would not sit down and eat with them.
32 Serviram-lhe a ele à parte, e a eles também à parte, e à parte aos egípcios que comiam com ele; porque aos egípcios não lhes era lícito comer pão com os hebreus, porquanto é isso abominação para os egípcios.
33 When the brothers sat down at their table, they were shocked to find that they were put in a line by their age, from the oldest at one end of the table to the youngest at the other end.
33 E assentaram-se diante dele, o primogênito segundo a sua primogenitura e o mais novo segundo a sua menoridade; disto os homens se maravilhavam entre si.
34 The workers took food from Joseph's table and gave it to Benjamin and his brothers. Each of the brothers was given one lot of food, but Benjamin got 5 lots of food. Joseph and his brothers had a good time as they ate and drank together.
34 Então, lhes apresentou as porções que estavam diante dele; a porção de Benjamim era cinco vezes mais do que a de qualquer deles. E eles beberam e se regalaram com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.