Gênesis 3
engbarkly (ENGBARKLY) vs VC
1 God made lots of animals, but the snake was the most sneaky of all the wild animals. One day the snake went up to the woman and said, “Did God really say that you must not eat fruit from any of the trees in this garden? Is that true?”
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais dos campos que o Senhor Deus tinha formado. Ela disse a mulher: É verdade que Deus vos proibiu comer do fruto de toda árvore do jardim?"
2 The woman said, “No, that is not true. We can eat fruit from any of the trees in the garden.
2 A mulher respondeu-lhe: Podemos comer do fruto das árvores do jardim.
3 But God did say, ‘You must not eat any of the fruit from the tree that is in the middle of the garden, and don't even touch the fruit. If you do, you will die.’”
3 Mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Vós não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais."
4 The snake said to the woman, “No. That's not right. You will not die.
4 "Oh, não! - tornou a serpente - vós não morrereis!
5 God knows that if you eat fruit from that tree, you will be like God and you will know what is good and what is really bad.” The snake tricked Eve|src="CO00606B.TIF" size="col" ref="3:5"
5 Mas Deus bem sabe que, no dia em que dele comerdes, vossos olhos se abrirão, e sereis como deuses, conhecedores do bem e do mal."
6 The woman looked at the tree. It looked really nice, and the fruit on that tree looked really good to eat. And she said to herself, “If I eat some of that fruit, I will know and understand everything.” So the woman picked some of the fruit and ate it. Then she gave some of the fruit to her husband, who was with her, and he ate it too.
6 A mulher, vendo que o fruto da árvore era bom para comer, de agradável aspecto e mui apropriado para abrir a inteligência, tomou dele, comeu, e o apresentou também ao seu marido, que comeu igualmente.
7 Straight away the man and the woman could think in a different way. It was like their eyes were opened for the first time and they found out that they had nothing on. They were feeling shamed, and wanted to cover themselves up, so they picked some big leaves from a tree. Then they put the leaves together to make some clothes for themselves.
7 Então os seus olhos abriram-se; e, vendo que estavam nus, tomaram folhas de figueira, ligaram-nas e fizeram cinturas para si.
8 Late in the afternoon, the man and the woman heard the Lord God coming their way, so they got behind some trees and tried to hide from him.
8 E eis que ouviram o barulho {dos passos} do Senhor Deus que passeava no jardim, à hora da brisa da tarde. O homem e sua mulher esconderam-se da face do Senhor Deus, no meio das árvores do jardim.
9 But the Lord God called out, “Where are you?”
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem, e disse-lhe: "Onde estás?"
10 The man said, “When I heard you walking in the garden, I was frightened. I had no clothes on, and I was shamed. That is why I tried to hide from you.”
10 E ele respondeu: "Ouvi o barulho dos vossos passos no jardim; tive medo, porque estou nu; e ocultei-me."
11 God asked the man, “Why are you shamed to have no clothes on? Did you eat some of the fruit that I told you not to eat?”
11 O Senhor Deus disse: "Quem te revelou que estavas nu? Terias tu porventura comido do fruto da árvore que eu te havia proibido de comer?"
12 The man answered, “Yes, I did eat the fruit. That woman you gave me. She's the one, she gave it to me.”
12 O homem respondeu: "A mulher que pusestes ao meu lado apresentou-me deste fruto, e eu comi."
13 Then the Lord God said to the woman, “Why did you do that?”
13 O Senhor Deus disse à mulher: Porque fizeste isso?" "A serpente enganou-me,- respondeu ela - e eu comi."
14 Then the Lord God said, “Snake, you have tricked this woman and so I will put a curse on you. I curse you more than I will ever curse any other animal. From now on you are going to move around on your belly, and everything you eat will have dirt on it.
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: "Porque fizeste isso, serás maldita entre todos os animais e feras dos campos; andarás de rastos sobre o teu ventre e comerás o pó todos os dias de tua vida.
15 You and the woman will always be enemies. The family that will come from her will always hate you. And snake, the family that comes from you will always hate the woman's family too. You will always be enemies. And I tell you straight, someone from her family will smash your head, but you will bite his foot.”
15 Porei ódio entre ti e a mulher, entre a tua descendência e a dela. Esta te ferirá a cabeça, e tu ferirás o calcanhar."
16 Then God said to the woman, “You did the wrong thing and so I am going to give you a lot of trouble and a lot of pain when your babies are born. You will want to have a husband and try to be his boss, but he will be your boss.”
16 Disse também à mulher: Multiplicarei os sofrimentos de teu parto; darás à luz com dores, teus desejos te impelirão para o teu marido e tu estarás sob o seu domínio."
17 Then God said to Adam, “You listened to your wife. Remember, I told you, ‘You must not eat that fruit,’ but you still ate it. Now that you have gone against what I said to you, I am going to put a curse on the ground. And for the rest of your life you will have to work really hard to get your food.
17 E disse em seguida ao homem: "Porque ouviste a voz de tua mulher e comeste do fruto da árvore que eu te havia proibido comer, maldita seja a terra por tua causa. Tirarás dela com trabalhos penosos o teu sustento todos os dias de tua vida.
18 When you grow food plants there will always be lots of weeds and prickles growing there too.
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos, e tu comerás a erva da terra.
19 For the rest of your life you will have to work very hard to get your food, and you will get hot and sweaty. And when you die, someone will bury your body in the ground. I made you from the ground and so your body will turn back into the ground that I made you from.”
19 Comerás o teu pão com o suor do teu rosto, até que voltes à terra de que foste tirado; porque és pó, e pó te hás de tornar."
20 Adam's wife was the first woman, and so all the people in the world came from her. That is why Adam named her Eve. That name means that life came from her.
20 Adão pôs à sua mulher o nome de Eva, porque ela era a mãe de todos os viventes.
21 Then the Lord God killed some animals and used their skins to make clothes for Adam and his wife.
21 O Senhor Deus fez para Adão e sua mulher umas vestes de peles, e os vestiu.
22 Then the Lord God said, “The man is like us now. He knows what is good and what is bad. We have to stop him from eating any fruit from the other tree in the middle of the garden. If anyone eats fruit from that tree, they will live forever.”
22 E o Senhor Deus disse: "Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. Agora, pois, cuidemos que ele não estenda a sua mão e tome também do fruto da árvore da vida, e o coma, e viva eternamente."
23 So the Lord God sent the man out of the garden of Eden so that he had to work the ground that he was made from.
23 O Senhor Deus expulsou-o do jardim do Éden, para que ele cultivasse a terra donde tinha sido tirado.
24 God sent Adam and Eve out of the garden and he put some of his angels to block the east side of the garden. Those angels had big knives with flames coming out of them, and those angels waved those knives everywhere to block anybody from getting to the fruit that makes people live forever. God put Angels to block the way into Eden|src="CO00610B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="3:24"
24 E expulsou-o; e colocou ao oriente do jardim do Éden querubins armados de uma espada flamejante, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.