Gênesis 3
engbarkly (ENGBARKLY) vs NAA
1 God made lots of animals, but the snake was the most sneaky of all the wild animals. One day the snake went up to the woman and said, “Did God really say that you must not eat fruit from any of the trees in this garden? Is that true?”
1 Mas a serpente, mais astuta que todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: — É verdade que Deus disse: “Não comam do fruto de nenhuma árvore do jardim”?
2 The woman said, “No, that is not true. We can eat fruit from any of the trees in the garden.
2 A mulher respondeu à serpente: — Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 But God did say, ‘You must not eat any of the fruit from the tree that is in the middle of the garden, and don't even touch the fruit. If you do, you will die.’”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: “Vocês não devem comer dele, nem tocar nele, para que não venham a morrer.”
4 The snake said to the woman, “No. That's not right. You will not die.
4 Então a serpente disse à mulher: — É certo que vocês não morrerão.
5 God knows that if you eat fruit from that tree, you will be like God and you will know what is good and what is really bad.” The snake tricked Eve|src="CO00606B.TIF" size="col" ref="3:5"
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerem, os olhos de vocês se abrirão e, como Deus, vocês serão conhecedores do bem e do mal.
6 The woman looked at the tree. It looked really nice, and the fruit on that tree looked really good to eat. And she said to herself, “If I eat some of that fruit, I will know and understand everything.” So the woman picked some of the fruit and ate it. Then she gave some of the fruit to her husband, who was with her, and he ate it too.
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto e comeu; e deu também ao marido, e ele comeu.
7 Straight away the man and the woman could think in a different way. It was like their eyes were opened for the first time and they found out that they had nothing on. They were feeling shamed, and wanted to cover themselves up, so they picked some big leaves from a tree. Then they put the leaves together to make some clothes for themselves.
7 Então os olhos de ambos se abriram; e, percebendo que estavam nus, costuraram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 Late in the afternoon, the man and the woman heard the Lord God coming their way, so they got behind some trees and tried to hide from him.
8 Ao ouvirem a voz do Senhor Deus, que andava no jardim quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher se esconderam da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 But the Lord God called out, “Where are you?”
9 E o Senhor Deus chamou o homem e lhe perguntou: — Onde você está?
10 The man said, “When I heard you walking in the garden, I was frightened. I had no clothes on, and I was shamed. That is why I tried to hide from you.”
10 Ele respondeu: — Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 God asked the man, “Why are you shamed to have no clothes on? Did you eat some of the fruit that I told you not to eat?”
11 Deus perguntou: — Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu da árvore da qual ordenei que não comesse?
12 The man answered, “Yes, I did eat the fruit. That woman you gave me. She's the one, she gave it to me.”
12 Então o homem disse: — A mulher que me deste para estar comigo, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 Then the Lord God said to the woman, “Why did you do that?”
13 Então o Senhor Deus disse à mulher: — Que é isso que você fez? A mulher respondeu: — A serpente me enganou, e eu comi.
14 Then the Lord God said, “Snake, you have tricked this woman and so I will put a curse on you. I curse you more than I will ever curse any other animal. From now on you are going to move around on your belly, and everything you eat will have dirt on it.
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: — Por causa do que você fez, você é maldita entre todos os animais domésticos e entre todos os animais selvagens. Você rastejará sobre o seu ventre e comerá pó todos os dias da sua vida.
15 You and the woman will always be enemies. The family that will come from her will always hate you. And snake, the family that comes from you will always hate the woman's family too. You will always be enemies. And I tell you straight, someone from her family will smash your head, but you will bite his foot.”
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela. Este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar.
16 Then God said to the woman, “You did the wrong thing and so I am going to give you a lot of trouble and a lot of pain when your babies are born. You will want to have a husband and try to be his boss, but he will be your boss.”
16 E à mulher ele disse: — Aumentarei em muito os seus sofrimentos na gravidez; com dor você dará à luz filhos. O seu desejo será para o seu marido, e ele a governará.
17 Then God said to Adam, “You listened to your wife. Remember, I told you, ‘You must not eat that fruit,’ but you still ate it. Now that you have gone against what I said to you, I am going to put a curse on the ground. And for the rest of your life you will have to work really hard to get your food.
17 E a Adão disse: — Por ter dado ouvidos à voz de sua mulher e comido da árvore que eu havia ordenado que não comesse, maldita é a terra por sua causa; em fadigas você obterá dela o sustento durante os dias de sua vida.
18 When you grow food plants there will always be lots of weeds and prickles growing there too.
18 Ela produzirá também espinhos e ervas daninhas, e você comerá a erva do campo.
19 For the rest of your life you will have to work very hard to get your food, and you will get hot and sweaty. And when you die, someone will bury your body in the ground. I made you from the ground and so your body will turn back into the ground that I made you from.”
19 No suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, pois dela você foi formado; porque você é pó, e ao pó voltará.
20 Adam's wife was the first woman, and so all the people in the world came from her. That is why Adam named her Eve. That name means that life came from her.
20 E o homem deu à sua mulher o nome de Eva, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 Then the Lord God killed some animals and used their skins to make clothes for Adam and his wife.
21 O Senhor Deus fez roupas de peles, com as quais vestiu Adão e sua mulher.
22 Then the Lord God said, “The man is like us now. He knows what is good and what is bad. We have to stop him from eating any fruit from the other tree in the middle of the garden. If anyone eats fruit from that tree, they will live forever.”
22 Então o Senhor Deus disse: — Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. É preciso impedir que estenda a mão, tome também da árvore da vida, coma e viva eternamente.
23 So the Lord God sent the man out of the garden of Eden so that he had to work the ground that he was made from.
23 Por isso o Senhor Deus o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual havia sido tomado.
24 God sent Adam and Eve out of the garden and he put some of his angels to block the east side of the garden. Those angels had big knives with flames coming out of them, and those angels waved those knives everywhere to block anybody from getting to the fruit that makes people live forever. God put Angels to block the way into Eden|src="CO00610B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="3:24"
24 E, depois de lançar fora o homem, Deus colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia em todas as direções, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.