Gênesis 3

engbarkly (ENGBARKLY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 God made lots of animals, but the snake was the most sneaky of all the wild animals. One day the snake went up to the woman and said, “Did God really say that you must not eat fruit from any of the trees in this garden? Is that true?”
1 Ora, a serpente era mais astuta que todas as alimárias do campo que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 The woman said, “No, that is not true. We can eat fruit from any of the trees in the garden.
2 E disse a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim comeremos,
3 But God did say, ‘You must not eat any of the fruit from the tree that is in the middle of the garden, and don't even touch the fruit. If you do, you will die.’”
3 mas, do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
4 The snake said to the woman, “No. That's not right. You will not die.
4 Então, a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 God knows that if you eat fruit from that tree, you will be like God and you will know what is good and what is really bad.” The snake tricked Eve|src="CO00606B.TIF" size="col" ref="3:5"
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerdes, se abrirão os vossos olhos, e sereis como Deus, sabendo o bem e o mal.
6 The woman looked at the tree. It looked really nice, and the fruit on that tree looked really good to eat. And she said to herself, “If I eat some of that fruit, I will know and understand everything.” So the woman picked some of the fruit and ate it. Then she gave some of the fruit to her husband, who was with her, and he ate it too.
6 E, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, e comeu, e deu também a seu marido, e ele comeu com ela.
7 Straight away the man and the woman could think in a different way. It was like their eyes were opened for the first time and they found out that they had nothing on. They were feeling shamed, and wanted to cover themselves up, so they picked some big leaves from a tree. Then they put the leaves together to make some clothes for themselves.
7 Então, foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; e coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 Late in the afternoon, the man and the woman heard the Lord God coming their way, so they got behind some trees and tried to hide from him.
8 E ouviram a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim pela viração do dia; e escondeu-se Adão e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 But the Lord God called out, “Where are you?”
9 E chamou o Senhor Deus a Adão e disse-lhe: Onde estás?
10 The man said, “When I heard you walking in the garden, I was frightened. I had no clothes on, and I was shamed. That is why I tried to hide from you.”
10 E ele disse: Ouvi a tua voz soar no jardim, e temi, porque estava nu, e escondi-me.
11 God asked the man, “Why are you shamed to have no clothes on? Did you eat some of the fruit that I told you not to eat?”
11 E Deus disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 The man answered, “Yes, I did eat the fruit. That woman you gave me. She's the one, she gave it to me.”
12 Então, disse Adão: A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore, e comi.
13 Then the Lord God said to the woman, “Why did you do that?”
13 E disse o Senhor Deus à mulher: Por que fizeste isso? E disse a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Then the Lord God said, “Snake, you have tricked this woman and so I will put a curse on you. I curse you more than I will ever curse any other animal. From now on you are going to move around on your belly, and everything you eat will have dirt on it.
14 Então, o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás mais que toda besta e mais que todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 You and the woman will always be enemies. The family that will come from her will always hate you. And snake, the family that comes from you will always hate the woman's family too. You will always be enemies. And I tell you straight, someone from her family will smash your head, but you will bite his foot.”
15 E porei inimizade entre ti e a mulher e entre a tua semente e a sua semente; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Then God said to the woman, “You did the wrong thing and so I am going to give you a lot of trouble and a lot of pain when your babies are born. You will want to have a husband and try to be his boss, but he will be your boss.”
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a tua dor e a tua conceição; com dor terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 Then God said to Adam, “You listened to your wife. Remember, I told you, ‘You must not eat that fruit,’ but you still ate it. Now that you have gone against what I said to you, I am going to put a curse on the ground. And for the rest of your life you will have to work really hard to get your food.
17 E a Adão disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher e comeste da árvore de que te ordenei, dizendo: Não comerás dela, maldita é a terra por causa de ti; com dor comerás dela todos os dias da tua vida.
18 When you grow food plants there will always be lots of weeds and prickles growing there too.
18 Espinhos e cardos também te produzirá; e comerás a erva do campo.
19 For the rest of your life you will have to work very hard to get your food, and you will get hot and sweaty. And when you die, someone will bury your body in the ground. I made you from the ground and so your body will turn back into the ground that I made you from.”
19 No suor do teu rosto, comerás o teu pão, até que te tornes à terra; porque dela foste tomado, porquanto és pó e em pó te tornarás.
20 Adam's wife was the first woman, and so all the people in the world came from her. That is why Adam named her Eve. That name means that life came from her.
20 E chamou Adão o nome de sua mulher Eva, porquanto ela era a mãe de todos os viventes.
21 Then the Lord God killed some animals and used their skins to make clothes for Adam and his wife.
21 E fez o Senhor Deus a Adão e a sua mulher túnicas de peles e os vestiu.
22 Then the Lord God said, “The man is like us now. He knows what is good and what is bad. We have to stop him from eating any fruit from the other tree in the middle of the garden. If anyone eats fruit from that tree, they will live forever.”
22 Então, disse o Senhor Deus: Eis que o homem é como um de nós, sabendo o bem e o mal; ora, pois, para que não estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente,
23 So the Lord God sent the man out of the garden of Eden so that he had to work the ground that he was made from.
23 o Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden, para lavrar a terra, de que fora tomado.
24 God sent Adam and Eve out of the garden and he put some of his angels to block the east side of the garden. Those angels had big knives with flames coming out of them, and those angels waved those knives everywhere to block anybody from getting to the fruit that makes people live forever. God put Angels to block the way into Eden|src="CO00610B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="3:24"
24 E, havendo lançado fora o homem, pôs querubins ao oriente do jardim do Éden e uma espada inflamada que andava ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.