Gênesis 3

engbarkly (ENGBARKLY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 God made lots of animals, but the snake was the most sneaky of all the wild animals. One day the snake went up to the woman and said, “Did God really say that you must not eat fruit from any of the trees in this garden? Is that true?”
1 A cobra era o animal mais esperto que o Senhor Deus havia feito. Ela perguntou à mulher: — É verdade que Deus mandou que vocês não comessem as frutas de nenhuma árvore do jardim?
2 The woman said, “No, that is not true. We can eat fruit from any of the trees in the garden.
2 A mulher respondeu: — Podemos comer as frutas de qualquer árvore,
3 But God did say, ‘You must not eat any of the fruit from the tree that is in the middle of the garden, and don't even touch the fruit. If you do, you will die.’”
3 menos a fruta da árvore que fica no meio do jardim. Deus nos disse que não devemos comer dessa fruta, nem tocar nela. Se fizermos isso, morreremos.
4 The snake said to the woman, “No. That's not right. You will not die.
4 Mas a cobra afirmou: — Vocês não morrerão coisa nenhuma!
5 God knows that if you eat fruit from that tree, you will be like God and you will know what is good and what is really bad.” The snake tricked Eve|src="CO00606B.TIF" size="col" ref="3:5"
5 Deus disse isso porque sabe que, quando vocês comerem a fruta dessa árvore, os seus olhos se abrirão, e vocês serão como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 The woman looked at the tree. It looked really nice, and the fruit on that tree looked really good to eat. And she said to herself, “If I eat some of that fruit, I will know and understand everything.” So the woman picked some of the fruit and ate it. Then she gave some of the fruit to her husband, who was with her, and he ate it too.
6 A mulher viu que a árvore era bonita e que as suas frutas eram boas de se comer. E ela pensou como seria bom ter entendimento. Aí apanhou uma fruta e comeu; e deu ao seu marido, e ele também comeu.
7 Straight away the man and the woman could think in a different way. It was like their eyes were opened for the first time and they found out that they had nothing on. They were feeling shamed, and wanted to cover themselves up, so they picked some big leaves from a tree. Then they put the leaves together to make some clothes for themselves.
7 Nesse momento os olhos dos dois se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Então costuraram umas folhas de figueira para usar como tangas.
8 Late in the afternoon, the man and the woman heard the Lord God coming their way, so they got behind some trees and tried to hide from him.
8 Naquele dia, quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher ouviram a voz do Senhor Deus, que estava passeando pelo jardim. Então se esconderam dele, no meio das árvores.
9 But the Lord God called out, “Where are you?”
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem e perguntou: — Onde é que você está?
10 The man said, “When I heard you walking in the garden, I was frightened. I had no clothes on, and I was shamed. That is why I tried to hide from you.”
10 O homem respondeu: — Eu ouvi a tua voz, quando estavas passeando pelo jardim, e fiquei com medo porque estava nu. Por isso me escondi.
11 God asked the man, “Why are you shamed to have no clothes on? Did you eat some of the fruit that I told you not to eat?”
11 Aí Deus perguntou: — E quem foi que lhe disse que você estava nu? Por acaso você comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer?
12 The man answered, “Yes, I did eat the fruit. That woman you gave me. She's the one, she gave it to me.”
12 O homem disse: — A mulher que me deste para ser a minha companheira me deu a fruta, e eu comi.
13 Then the Lord God said to the woman, “Why did you do that?”
13 Então o Senhor Deus perguntou à mulher: — Por que você fez isso? A mulher respondeu: — A cobra me enganou, e eu comi.
14 Then the Lord God said, “Snake, you have tricked this woman and so I will put a curse on you. I curse you more than I will ever curse any other animal. From now on you are going to move around on your belly, and everything you eat will have dirt on it.
14 Então o Senhor Deus disse à cobra: — Por causa do que você fez você será castigada. Entre todos os animais só você receberá esta maldição: de hoje em diante você vai andar se arrastando pelo chão e vai comer o pó da terra.
15 You and the woman will always be enemies. The family that will come from her will always hate you. And snake, the family that comes from you will always hate the woman's family too. You will always be enemies. And I tell you straight, someone from her family will smash your head, but you will bite his foot.”
15 Eu farei com que você e a mulher sejam inimigas uma da outra, e assim também serão inimigas a sua descendência e a descendência dela. Esta esmagará a sua cabeça, e você picará o calcanhar da descendência dela.
16 Then God said to the woman, “You did the wrong thing and so I am going to give you a lot of trouble and a lot of pain when your babies are born. You will want to have a husband and try to be his boss, but he will be your boss.”
16 Para a mulher Deus disse: — Vou aumentar o seu sofrimento na gravidez, e com muita dor você dará à luz filhos. Apesar disso, você terá desejo de estar com o seu marido, e ele a dominará.
17 Then God said to Adam, “You listened to your wife. Remember, I told you, ‘You must not eat that fruit,’ but you still ate it. Now that you have gone against what I said to you, I am going to put a curse on the ground. And for the rest of your life you will have to work really hard to get your food.
17 E para Adão Deus disse o seguinte: — Você fez o que a sua mulher disse e comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer. Por causa do que você fez, a terra será maldita. Você terá de trabalhar duramente a vida inteira a fim de que a terra produza alimento suficiente para você.
18 When you grow food plants there will always be lots of weeds and prickles growing there too.
18 Ela lhe dará mato e espinhos, e você terá de comer ervas do campo.
19 For the rest of your life you will have to work very hard to get your food, and you will get hot and sweaty. And when you die, someone will bury your body in the ground. I made you from the ground and so your body will turn back into the ground that I made you from.”
19 Terá de trabalhar no pesado e suar para fazer com que a terra produza algum alimento; isso até que você volte para a terra, pois dela você foi formado. Você foi feito de terra e vai virar terra outra vez.
20 Adam's wife was the first woman, and so all the people in the world came from her. That is why Adam named her Eve. That name means that life came from her.
20 O homem pôs na sua mulher o nome de Eva por ser ela a mãe de todos os seres humanos.
21 Then the Lord God killed some animals and used their skins to make clothes for Adam and his wife.
21 E o Senhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e a sua mulher se vestirem.
22 Then the Lord God said, “The man is like us now. He knows what is good and what is bad. We have to stop him from eating any fruit from the other tree in the middle of the garden. If anyone eats fruit from that tree, they will live forever.”
22 Então o Senhor Deus disse o seguinte: — Agora o homem se tornou como um de nós, pois conhece o bem e o mal. Ele não deve comer a fruta da árvore da vida e viver para sempre.
23 So the Lord God sent the man out of the garden of Eden so that he had to work the ground that he was made from.
23 Por isso o Senhor Deus expulsou o homem do jardim do Éden e fez com que ele cultivasse a terra da qual havia sido formado.
24 God sent Adam and Eve out of the garden and he put some of his angels to block the east side of the garden. Those angels had big knives with flames coming out of them, and those angels waved those knives everywhere to block anybody from getting to the fruit that makes people live forever. God put Angels to block the way into Eden|src="CO00610B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="3:24"
24 Deus expulsou o homem e no lado leste do jardim pôs os querubins e uma espada de fogo que dava voltas em todas as direções. Deus fez isso para que ninguém chegasse perto da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.