Gênesis 38
engbarkly (ENGBARKLY) vs ARA
1 A little bit later, Jacob's son Judah left the family camp and went to stay with a man named Hirah in a place called Adullam.
1 Aconteceu, por esse tempo, que Judá se apartou de seus irmãos e se hospedou na casa de um adulamita, chamado Hira.
2 While he was living there, he met a Canaanite woman who was the daughter of a man named Shua. They got married and slept together as husband and wife.
2 Ali viu Judá a filha de um cananeu, chamado Sua; ele a tomou por mulher e a possuiu.
3 Later on Judah's wife had a baby boy and they named him Er.
3 E ela concebeu e deu à luz um filho, e o pai lhe chamou Er.
4 Judah and his wife slept together again and she had another baby boy, and she named him Onan.
4 Tornou a conceber e deu à luz um filho; a este deu a mãe o nome de Onã.
5 Judah's wife then had another baby boy. He was born at a place called Kezib and his name was Shelah.
5 Continuou ainda e deu à luz outro filho, cujo nome foi Selá; ela estava em Quezibe quando o teve.
6 Er was Judah's oldest son. Years later, when he was grown up, Judah got a wife for him. Her name was Tamar.
6 Judá, pois, tomou esposa para Er, o seu primogênito; o nome dela era Tamar.
7 But Er, Judah's firstborn son, was always going against God and doing bad things and so God killed him.
7 Er, porém, o primogênito de Judá, era perverso perante o Senhor , pelo que o Senhor o fez morrer.
8 Judah said to Onan, his second son, “Your brother Er has died and so by our culture, you have to marry his wife Tamar. Go and sleep with her so that she can have a baby to keep your older brother's family line going.”
8 Então, disse Judá a Onã: Possui a mulher de teu irmão, cumpre o levirato e suscita descendência a teu irmão.
9 But Onan knew that if he slept with Tamar and she had a baby, that baby would belong to the brother that died and it would not belong to him. So every time he and Tamar slept together, he would stop half way. He did this so that his brother would not have children.
9 Sabia, porém, Onã que o filho não seria tido por seu; e todas as vezes que possuía a mulher de seu irmão deixava o sêmen cair na terra, para não dar descendência a seu irmão.
10 God was really angry with Onan for not doing the right thing for the brother that had died and so God killed Onan too.
10 Isso, porém, que fazia, era mau perante o Senhor , pelo que também a este fez morrer.
11 Judah said to his daughter in law Tamar, “I want you to go back and live in your father's house but do not marry anyone else. Wait until my third son Shelah grows up and then you can marry him.” So Tamar went back to her father's place. Judah was frightened that his son Shelah would die just like his 2 older brothers.
11 Então, disse Judá a Tamar, sua nora: Permanece viúva em casa de teu pai, até que Selá, meu filho, venha a ser homem. Pois disse: Para que não morra também este, como seus irmãos. Assim, Tamar se foi, passando a residir em casa de seu pai.
12 Years later, Judah's wife, the daughter of Shua died. And Judah cried for her. When the sorry time was finished, he left his camp and went to a place called Timnah. That was where Judah's men were cutting the wool off his sheep. His friend Hirah from Adullam, went with him.
12 No correr do tempo morreu a filha de Sua, mulher de Judá; e, consolado Judá, subiu aos tosquiadores de suas ovelhas, em Timna, ele e seu amigo Hira, o adulamita.
13 Judah's daughter in law, Tamar, heard that Judah was going to Timnah to cut the wool off his sheep and she knew what she had to do.
13 E o comunicaram a Tamar: Eis que o teu sogro sobe a Timna, para tosquiar as ovelhas.
14 In that culture, widows wore special sorry clothes. And so to make her plan work, Tamar stopped wearing her widow's clothes. She put on other clothes and covered her face with a cloth, so that no-one would know who she was. Then she went and sat down next to the gates of a town called Enay-im which was on the way to Timnah.
14 Então, ela despiu as vestes de sua viuvez, e, cobrindo-se com um véu, se disfarçou, e se assentou à entrada de Enaim, no caminho de Timna; pois via que Selá já era homem, e ela não lhe fora dada por mulher.
15 — ausente —
15 Vendo-a Judá, teve-a por meretriz; pois ela havia coberto o rosto.
16 — ausente —
16 Então, se dirigiu a ela no caminho e lhe disse: Vem, deixa-me possuir-te; porque não sabia que era a sua nora. Ela respondeu: Que me darás para coabitares comigo?
17 Judah said, “I will send you a young goat.”
17 Ele respondeu: Enviar-te-ei um cabrito do rebanho. Perguntou ela: Dar-me-ás penhor até que o mandes?
18 — ausente —
18 Respondeu ele: Que penhor te darei? Ela disse: O teu selo, o teu cordão e o cajado que seguras. Ele, pois, lhos deu e a possuiu; e ela concebeu dele.
19 — ausente —
19 Levantou-se ela e se foi; tirou de sobre si o véu e tornou às vestes da sua viuvez.
20 Judah kept his promise and sent his friend Hirah back to the woman Judah had slept with. Hirah took a goat so that he could swap it for Judah's necklace and walking stick. But when he got to the right place, he could not find the woman anywhere.
20 Enviou Judá o cabrito, por mão do adulamita, seu amigo, para reaver o penhor da mão da mulher; porém não a encontrou.
21 Hirah said to the men that lived there, “I am looking for the ceremony woman that sleeps with men for money. She was sitting near the gate to Enay-im. Do you know where she is?”
21 Então, perguntou aos homens daquele lugar: Onde está a prostituta cultual que se achava junto ao caminho de Enaim? Responderam: Aqui não esteve meretriz nenhuma.
22 Hirah went back to Judah and said, “I didn't find the woman, and the men that lived there said, ‘There has never been a ceremony woman here.’”
22 Tendo voltado a Judá, disse: Não a encontrei; e também os homens do lugar me disseram: Aqui não esteve prostituta cultual nenhuma.
23 Judah said, “I kept my promise. I sent the young goat back to her, and you tried to find her, so do not worry about it. Let her keep those things. If people find out what happened they will laugh at us.”
23 Respondeu Judá: Que ela o guarde para si, para que não nos tornemos em opróbrio; mandei-lhe, com efeito, o cabrito, todavia, não a achaste.
24 Three months later someone said to Judah, “Tamar your daughter in law has been sleeping with men for money, and she is going to have a baby.”
24 Passados quase três meses, foi dito a Judá: Tamar, tua nora, adulterou, pois está grávida. Então, disse Judá: Tirai-a fora para que seja queimada.
25 The people started to take Tamar to Judah, but she sent a message to him. She said, “The man who owns these things is the father of my baby. Tell me who owns this necklace that has a name written on it and who owns this walking stick.”
25 Em tirando-a, mandou ela dizer a seu sogro: Do homem de quem são estas coisas eu concebi. E disse mais: Reconhece de quem é este selo, e este cordão, e este cajado.
26 Straight away, Judah saw that the necklace and walking stick were his and so he said, “I didn't let Tamar marry my son Shelah. That is why she did this. She is right and I am wrong.”
26 Reconheceu-os Judá e disse: Mais justa é ela do que eu, porquanto não a dei a Selá, meu filho. E nunca mais a possuiu.
27 When the time came for the baby to be born, Tamar found that she was going to have twins.
27 E aconteceu que, estando ela para dar à luz, havia gêmeos no seu ventre.
28 One of the babies put out his hand and the nurse tied a red string around it and said, “This one was born first.”
28 Ao nascerem, um pôs a mão fora, e a parteira, tomando-a, lhe atou um fio encarnado e disse: Este saiu primeiro.
29 But the baby pulled its hand back and the other baby was born first. The nurse said, “OK, you were in a big hurry to be born first.” So they named him Perez.
29 Mas, recolhendo ele a mão, saiu o outro; e ela disse: Como rompeste saída? E lhe chamaram Perez.
30 Then the baby with the red string on his hand was born and they named him Zerah.
30 Depois, lhe saiu o irmão, em cuja mão estava o fio encarnado; e lhe chamaram Zera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.