Gênesis 36

engbarkly (ENGBARKLY) vs BKJ

Sair da comparação
1 This is the story of Esau's family. Esau's other name was Edom.
1 Ora, estas são as gerações de Esaú, que é Edom.
2 — ausente —
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 — ausente —
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 — ausente —
4 E Ada gerou de Esaú a Elifaz; e Basemate gerou Reuel;
5 — ausente —
5 e Aolibama gerou Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 — ausente —
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as pessoas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que ele havia obtido na terra de Canaã, e foi para outra terra, afastando-se da face de seu irmão Jacó.
7 — ausente —
7 Porque as suas riquezas eram demais para que eles pudessem habitar juntos, e a terra em que eles eram estrangeiros não podia sustentá-los por causa de seu gado.
8 — ausente —
8 Assim, Esaú habitou no monte Seir; Esaú é Edom.
9 This is the story of Esau's sons and their families that lived in the hill country called Seir. Esau was the father of all the people called Edomites.
9 E estas são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir;
10 This is the list of Esau's sons.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Adah and Esau's son Eli-faz had 5 sons. Their names were Teman, Omar, Zefo, Gatam and Kenaz.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Eli-faz and his second wife named Timna had a son and his name was Amalek.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e gerou de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Bas-e-math and Esau's son, Rew-el had 4 sons. Their names were Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. And so Bas-e-math was grandmother for these 4 boys.
13 E estes são os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Ohol-i-bar-mah, whose father was Anah and whose grandfather was Zibeon had 3 sons with Esau. The son's names were Jeush, Jalam and Korah.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e ela gerou a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 Estes são os xeiques dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o filho primogênito de Esaú: o xeique Temã, o xeique Omar, o xeique Zefô, o xeique Quenaz,
16 — ausente —
16 o xeique Corá, o xeique Gaetã, e o xeique Amaleque; estes são os xeiques que vieram de Elifaz, na terra de Edom; estes foram os filhos de Ada.
17 This next list of men were the sons of Esau's son named Rew-el and they were leaders of new tribes in Edom.
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o xeique Naate, o xeique Zerá, o xeique Samá, o xeique Mizá; estes são os xeiques que vieram de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 This next list of men were Esau and Ohol-i-bar-mah's sons. Their names were Jeush, Jalam and Korah. They were all leaders of new tribes.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o xeique Jeús, o xeique Jalão, o xeique Corá; estes são os xeiques que vieram de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 And so Esau, whose other name was Edom, was the father of all these men and each of them were leaders for their own tribes.
19 Estes são os filhos de Esaú, que é Edom, e estes são os seus xeiques.
20 — ausente —
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, que habitava a terra: Lotã, Sobal, Zibeão, e Aná,
21 — ausente —
21 e Disom, e Eser, e Disã; estes são os xeiques dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan had 2 sons. They were named Hori and Homam. Lotan had a sister named Timna.
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Shobal had 5 sons and they were named Alvan, Mana-hath, Ebal, Sheffo and Onam.
23 E os filhos de Sobal foram estes: Alvã, e Manaate, e Ebal, Sefô e Onã.
24 Zibeon had 2 sons, and they were named Ayah and Anah. Anah was the man who found springs of hot water in the dry country while he was looking after his father's donkeys.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aías e Aná; este é o Aná que achou as mulas no deserto, quando ele alimentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Anah had 2 children. The boy was named Dishon and the daughter was named Ohol-i-bar-mah.
25 E os filhos de Aná são esses: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Dishon had 4 sons and they were named Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ezer had 3 sons and they were named Bilhan, Zaavan and Akan.
27 Os filhos de Eser são esses: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dishan had 2 sons, and they were named Uz and Aran.
28 Os filhos de Disã são esses: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes são os xeiques que vieram dos horeus: o xeique Lotã, o xeique Sobal, o xeique Zibeão, o xeique Aná,
30 — ausente —
30 o xeique Disom, o xeique Eser, o xeique Disã; estes são os xeiques que vieram de Hori, segundo seus xeiques, na terra de Seir.
31 This is a list of the kings of Edom before the Israel people had a king.
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse algum rei sobre os filhos de Israel.
32 The king of Edom was named Bela, and his father was named Beor. Bela's town was called Din-ha-bah.
32 E Bela, filho de Beor, reinou em Edom; e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 When Bela died, Jobab was king. Jobab's father was named Zerah and he came from a place called Bozrah.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 When Jobab died, Husham was king. He came from a country where the people were called Temanites.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra de Temã, reinou em seu lugar.
35 When Husham died, Hadad was king, and his town was called Avith. Hadad's father was named Bedad, and Hadad's army beat the Midianite army in the country called Moab.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 When Hadad died, Samlah was king. He came from a place called Mas-re-kah.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 When Samlah died, Shaul was king. He came from a place called Reho-both. It was next to the You-Fray-tees River.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 When Shaul died, Baal-Hanan was king. His father was named Acbor.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 When Baal-Hanan, the son of Acbor, died, Hadad was king. His town was called Pau and his wife's name was Mehet-abel. She was the daughter of Matred, who was the daughter of Me-Zahab.
39 E Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 This is the list of the tribes that came from Esau. It is a list of the leaders and where they lived.
40 E estes são os nomes dos xeiques que vieram de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
41 Ohol-i-ba-mah, Elah, Pinon,
41 o xeique Aolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
42 Kenaz, Teman, Mibzar,
42 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
43 Magdiel and Iram.
43 o xeique Magdiel, o xeique Irã; estes são os xeiques de Edom, de acordo com as suas habitações na terra da sua possessão; este é Esaú, pai dos edomitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.