Gênesis 36

engbarkly (ENGBARKLY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 This is the story of Esau's family. Esau's other name was Edom.
1 E estas são as gerações de Esaú (que é Edom).
2 — ausente —
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã; a Ada, filha de Elom, heteu, e a Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu.
3 — ausente —
3 E a Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 — ausente —
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 — ausente —
5 E Aolibama deu à luz a Jeús, Jalão e Coré; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 — ausente —
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi para outra terra apartando-se de Jacó, seu irmão;
7 — ausente —
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 — ausente —
8 Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 This is the story of Esau's sons and their families that lived in the hill country called Seir. Esau was the father of all the people called Edomites.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, na montanha de Seir.
10 This is the list of Esau's sons.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Adah and Esau's son Eli-faz had 5 sons. Their names were Teman, Omar, Zefo, Gatam and Kenaz.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Eli-faz and his second wife named Timna had a son and his name was Amalek.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Bas-e-math and Esau's son, Rew-el had 4 sons. Their names were Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. And so Bas-e-math was grandmother for these 4 boys.
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Ohol-i-bar-mah, whose father was Anah and whose grandfather was Zibeon had 3 sons with Esau. The son's names were Jeush, Jalam and Korah.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, mulher de Esaú, filha de Aná, filho de Zibeão; ela teve de Esaú: Jeús, Jalão e Coré.
15 — ausente —
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú: os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz.
16 — ausente —
16 O príncipe Coré, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 This next list of men were the sons of Esau's son named Rew-el and they were leaders of new tribes in Edom.
17 E estes são os filhos de Reuel, filhos de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 This next list of men were Esau and Ohol-i-bar-mah's sons. Their names were Jeush, Jalam and Korah. They were all leaders of new tribes.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Coré; estes são os príncipes de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 And so Esau, whose other name was Edom, was the father of all these men and each of them were leaders for their own tribes.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes: Ele é Edom.
20 — ausente —
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan had 2 sons. They were named Hori and Homam. Lotan had a sister named Timna.
22 E os filhos de Lotã foram Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Shobal had 5 sons and they were named Alvan, Mana-hath, Ebal, Sheffo and Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Zibeon had 2 sons, and they were named Ayah and Anah. Anah was the man who found springs of hot water in the dry country while he was looking after his father's donkeys.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Anah had 2 children. The boy was named Dishon and the daughter was named Ohol-i-bar-mah.
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Dishon had 4 sons and they were named Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
26 E estes são os filhos de Disã: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ezer had 3 sons and they were named Bilhan, Zaavan and Akan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dishan had 2 sons, and they were named Uz and Aran.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná.
30 — ausente —
30 O príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã: estes são os príncipes dos horeus segundo os seus principados na terra de Seir.
31 This is a list of the kings of Edom before the Israel people had a king.
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 The king of Edom was named Bela, and his father was named Beor. Bela's town was called Din-ha-bah.
32 Reinou, pois, em Edom Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 When Bela died, Jobab was king. Jobab's father was named Zerah and he came from a place called Bozrah.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 When Jobab died, Husham was king. He came from a country where the people were called Temanites.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 When Husham died, Hadad was king, and his town was called Avith. Hadad's father was named Bedad, and Hadad's army beat the Midianite army in the country called Moab.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 When Hadad died, Samlah was king. He came from a place called Mas-re-kah.
36 E morreu Hadade; e Samlá de Masreca reinou em seu lugar.
37 When Samlah died, Shaul was king. He came from a place called Reho-both. It was next to the You-Fray-tees River.
37 E morreu Samlá; e Saul de Reobote, junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 When Shaul died, Baal-Hanan was king. His father was named Acbor.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 When Baal-Hanan, the son of Acbor, died, Hadad was king. His town was called Pau and his wife's name was Mehet-abel. She was the daughter of Matred, who was the daughter of Me-Zahab.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar, e o nome de sua cidade foi Pau; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 This is the list of the tribes that came from Esau. It is a list of the leaders and where they lived.
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, com os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 Ohol-i-ba-mah, Elah, Pinon,
41 O príncipe Aolibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinom,
42 Kenaz, Teman, Mibzar,
42 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 Magdiel and Iram.
43 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã: estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.