Gênesis 33

engbarkly (ENGBARKLY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When Jacob was leaving that place, he looked up and saw Esau coming towards him with his 400 men. So Jacob quickly split up his wives with their children into 3 groups.
1 Quando Jacó ergueu os olhos, viu que Esaú se aproximava, e com ele quatrocentos homens. Então repartiu os filhos entre Lia, Raquel e as duas servas.
2 He put Bilhah and Zilpah and their children in the first group, then Leah and her children in the next group and then Rachel and Joseph behind them.
2 Pôs as servas e seus filhos à frente, Lia e seus filhos atrás deles e Raquel e José por último.
3 Jacob went out the front and walked towards his brother. On the way, he stopped and bowed down to the ground 7 times to show respect for his brother.
3 E ele mesmo, adiantando-se, prostrou-se em terra sete vezes, até aproximar-se de seu irmão.
4 But Esau ran towards Jacob and put his arms around him and kissed him. Both Esau and Jacob were so happy they cried together. Jacob met his brother Esau|src="CO00693B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="33:4"
4 Então Esaú correu ao encontro dele e o abraçou; pôs os braços em volta do pescoço dele e o beijou; e choraram.
5 Esau looked at the women and children standing there and said, “Who are all these people with you?”
5 Daí, levantando os olhos, Esaú viu as mulheres e os meninos e disse: — Quem são estes que estão com você? Jacó respondeu: — Os filhos com que Deus agraciou este seu servo.
6 Then Bilhah and Zilpah, the 2 women that worked for Leah and Rachel took all their children to Esau and they all bowed down to him.
6 Então se aproximaram as servas, elas e seus filhos, e se prostraram.
7 Next, Leah came with her children and they did the same thing. Last of all, Rachel and Joseph bowed down to the ground in front of Esau.
7 Chegaram também Lia e seus filhos e se prostraram. Por último chegaram José e Raquel e se prostraram.
8 Then Esau said, “On the way here, I came across workmen with big groups of animals. What was that all about?”
8 Esaú perguntou: — Qual é o seu propósito com todos esses grupos que encontrei? Jacó respondeu: — É para obter favor na presença de meu senhor.
9 But Esau said, “I already have a lot of animals. You keep them.”
9 Então Esaú disse: — Eu tenho muitos bens, meu irmão; guarde o que você tem.
10 Jacob said, “No, if you are happy to see me, please take them. I am really happy to see your face with a smile on it. It is like seeing God himself.
10 Mas Jacó insistiu: — Não recuse. Se alcancei favor na sua presença, peço que aceite o meu presente, porque ver o seu rosto é como contemplar o semblante de Deus; e você me acolheu tão bem.
11 Please take my present, God has been so good to me and I have more than I need.” Jacob kept on talking like that and so Esau was happy to take the animals.
11 Portanto, aceite o meu presente, que eu lhe trouxe. Porque Deus tem sido generoso para comigo, e tenho fartura. E insistiu com ele, até que o aceitou.
12 Esau said, “Let's get going. I will lead you to my country.”
12 Então Esaú disse: — Vamos partir e seguir viagem. Eu irei à sua frente.
13 But Jacob answered, “My brother, you can see that some of my children are a little bit weak and my animals have little ones too. You and your men can move fast, but we can't. If we try to keep up with you, even for one day, all the animals would die.
13 Porém Jacó lhe disse: — Meu senhor sabe que estes meninos são fracos, e tenho comigo ovelhas e vacas de leite. Se forçados a caminhar demais um só dia, morrerão todos os rebanhos.
14 So, you go ahead of us and we will follow you slowly. We will walk as fast as the animals and children can go. We will see you in Seir.”
14 Passe meu senhor adiante de seu servo; eu seguirei aos poucos, no passo do gado que me vai à frente e no passo dos meninos, até chegar a meu senhor, em Seir.
15 Esau answered, “Ok, but I think I will leave some of my men to show you the way.”
15 Esaú respondeu: — Então permita que eu deixe com você alguns dessa gente que está comigo. Jacó respondeu: — Para quê? Basta que eu alcance favor aos olhos de meu senhor.
16 And so, Esau and his men left Jacob and started to go back to their home in Seir.
16 Assim, naquele dia Esaú voltou para Seir, pelo caminho por onde tinha vindo.
17 But Jacob did not follow Esau down to Seir. He went to Su-coat and built a house to live in and made shelters for his animals as well. In their language Su-coat means shelters.
17 E Jacó foi para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez cabanas para o seu gado. Por isso, o lugar se chamou Sucote.
18 And so, that is how Jacob and all his family left his uncle's country in Harran and travelled safely to a place called Su-coat. Then they moved to just outside the town of Shekem in Canaan. And it was there that he made his camp.
18 Voltando de Padã-Arã, Jacó chegou são e salvo à cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, e armou a sua tenda junto da cidade.
19 The leader for that country was named Hamor and one of his sons was named Sheckem. Jacob paid Hamor's sons 100 pieces of silver for the land he was camping on.
19 A parte do campo, onde tinha armado a sua tenda, ele a comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 Jacob made an altar out of stones with a flat top and called it, This altar belongs to God, the God of Israel.
20 E levantou ali um altar e lhe deu o nome de “Deus, o Deus de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.